"peuvent s" - Translation from French to Arabic

    • يستطيعون
        
    • ويستطيع
        
    • يمكن لهم
        
    • اللهب قد ينتشر
        
    • يمكن لعمليات النقل هذه أن تستفيد في
        
    • يكون مستحقاً كما
        
    Mais ils ne peuvent s'empêcher de regarder, n'est-ce pas ? Open Subtitles لكنهم لا يستطيعون التوقف عن النظر، أليسَ كذلك؟
    En même temps, cette concentration comporte le danger de la marginalisation de ceux qui ne peuvent s'adapter avec succès à ces changements. UN وهي تنطوي في نفــس الوقت على خطر تهميش الذين لا يستطيعون التكيف بصـورة ناجحة مع التغيرات.
    Nous sommes un exemple d'espoir et un encouragement pour ceux qui luttent encore et ne peuvent s'affranchir de la honte, de la haine et de la colère liées au passé. UN نقف كمثال على الأمل والشجاعة الذين ما زالوا يكافحون ولا يستطيعون التخلص من اللوم والكراهية والغضب المرتبطة بالماضي.
    Les personnes qui estiment qu'elles sont victimes de discrimination peuvent s'adresser à la justice en demandant la cessation de la discrimination. UN ويستطيع الأشخاص الذين يشعرون بأنهم ضحايا تمييز التقدم إلى القضاء لطلب وقف التمييز.
    Elles pourraient également s'appuyer sur des tarifications garantissant que ceux qui peuvent s'offrir ces services contribuent à la durabilité du système, et que ceux qui ne le peuvent pas reçoivent une aide de l'État. UN كما يمكن لها أن تشمل هياكل للتعريفات الجمركية تكفل أن يشارك الأشخاص الذين يمكنهم تحمل الرسوم، في استدامة النظام، وأن يتلقى الأشخاص الذين لا يمكن لهم تحمل هذه الرسوم، المساعدة من الدولة.
    Les PBDE sont des retardateurs de flamme de type additif, c'est-à-dire qu'ils sont enfermés dans les matériaux traités. Cela signifie qu'ils peuvent s'en échapper dans une certaine mesure. UN والإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل هي مثبطات للهب من النوع المضاف أي أنها تتحد فيزيائياً مع المادة التي تتم معالجتها مما يعني أن مثبط اللهب قد ينتشر إلى حد معين، منطلقاً من المادة المعالجة.
    Ce qui précède limite la liberté des mouvements auxquels peuvent s'appliquer les simplifications applicables et indique que toute livraison plus importante est soumise à toutes les conditions applicables en douane. UN وهذا يضع حداً معيناً للكمية يمكن لعمليات النقل هذه أن تستفيد في إطاره من إجراءات التبسيط السارية، كما يشير إلى أن نقل كميات أكبر يخضع لكل الشروط السارية في المنطقة الجمركية.
    Les inspecteurs ont été informés de l'existence de principes directeurs concernant les voyages aériens commerciaux dont peuvent s'inspirer tant les responsables des organismes des Nations Unies chargés d'approuver les voyages que les fonctionnaires afin de limiter le plus possible l'exposition du personnel à des risques inutiles. UN وقد أُبلغ المفتشان بوجود مبادئ توجيهية تتيح إرشاداً لمديري المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الذين يوافقون على السفر لأداء واجبات أو السفر الذي يكون مستحقاً كما تتيح هذا الإرشاد للموظفين بشأن جوانب السفر الجوي التجاري للركاب، من أجل التقليل إلى أدنى حد من تعرض الموظفين لمخاطر لا لزوم لها().
    Ils voient seulement comment ils peuvent s'en tirer. Open Subtitles هم فقط ينظرون إلى مقدار ما يستطيعون النجاة به.
    Les humains s'en servent pour acheter des choses qu'ils ne peuvent s'offrir. Open Subtitles يستخدمها البشر لشراء أشياء لا يستطيعون تحمل نفقاتها
    et en fait, tout personne qu'ils peuvent s'ils y perçoivent un avantage. Open Subtitles في الواقع، كل من يستطيعون مهاجمته إذا توفرت أمامهم الفرصة.
    Ils peuvent, s'ils trouvent que vous avez acheté la maison avec de l'argent sale. Open Subtitles نعم ، يستطيعون إذا قرروا لقد اشتريت هذا المنزل بعائدات غير مشروعة
    Non, tes soeurs peuvent s'en charger. D'accord, tu es là-bas pour aider, et c'est ce que tu dois faire. Open Subtitles . شقيقاتك يستطيعون أن يتعاملوا معه ، أنت هناك لتساعدي
    Par la possession, ils peuvent s'approprier l'esprit des animaux. Open Subtitles .. إنهم يستطيعون التحوّل إلي روح مرسومة من الحيوانات داخلهم
    les gens riches peuvent s'offrir le luxe de ruiner leurs vacances. Open Subtitles الأشخاص الأغنياء يستطيعون تحمل أن تخرب إجازاتهم
    Il peuvent s'acheter des gros titres. Open Subtitles انهم يستطيعون شراء طريقم إلى أهم الأخبار
    Les personnes handicapées peuvent s'adresser au DPB pour un accompagnement ou des conseils. UN ويستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة اللجوء إلى دائرة خدمات مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة للحصول على الدعم أو المشورة.
    Les employés qui estiment qu'ils sont victimes de discrimination peuvent s'adresser à un conseil d'arbitrage ou au tribunal. UN ويستطيع العاملون الذين يجري التمييز ضدهم رفع دعوى أمام مجلس التحكيم أو أمام المحكمة.
    Les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs contribuent à la construction d'un environnement protecteur et sûr pour les enfants au sein duquel les enfants peuvent s'épanouir totalement. UN ويساهم التقدم المحرَز صوب تحقيقها في خلق بيئة واقية وآمنة للأطفال يمكن لهم أن يُنمُّوا إمكاناتهم فيها تنمية تامة.
    Il est aussi indiqué aux victimes à quelles autorités elles peuvent s'adresser. UN كما يعطى الضحايا معلومات عن السلطات التي يمكن لهم اللجوء إليها لطلب العون.
    Les PBDE sont des retardateurs de flamme de type additif, c'est-à-dire qu'ils sont enfermés dans les matériaux traités. Cela signifie qu'ils peuvent s'en échapper dans une certaine mesure. UN والإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل هي مثبطات للهب من النوع المضاف أي أنها تتحد فيزيائياً مع المادة التي تتم معالجتها مما يعني أن مثبط اللهب قد ينتشر إلى حد معين، منطلقاً من المادة المعالجة.
    Ce qui précède limite la liberté des mouvements auxquels peuvent s'appliquer les simplifications applicables et indique que toute livraison plus importante est soumise à toutes les conditions applicables en douane. UN وهذا يضع حداً معيناً للكمية يمكن لعمليات النقل هذه أن تستفيد في إطاره من إجراءات التبسيط السارية، كما يشير إلى أن نقل كميات أكبر يخضع لكل الشروط السارية في المنطقة الجمركية.
    Les inspecteurs ont été informés de l'existence de principes directeurs concernant les voyages aériens commerciaux dont peuvent s'inspirer tant les responsables des organismes des Nations Unies chargés d'approuver les voyages que les fonctionnaires afin de limiter le plus possible l'exposition du personnel à des risques inutiles. UN وقد أُبلغ المفتشان بوجود مبادئ توجيهية تتيح إرشاداً لمديري المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الذين يوافقون على السفر لأداء واجبات أو السفر الذي يكون مستحقاً كما تتيح هذا الإرشاد للموظفين بشأن جوانب السفر الجوي التجاري للركاب، من أجل التقليل إلى أدنى حد من تعرض الموظفين لمخاطر لا لزوم لها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more