"peuvent sembler" - Translation from French to Arabic

    • قد تبدو
        
    • وقد تبدو
        
    • وقد يبدو أن
        
    En effet, la population mondiale actuelle évolue de plusieurs façons qui peuvent sembler contradictoires. UN بالفعل، إن سكان عالمنا اليوم يتحركون باتجاهات عدة قد تبدو متناقضة.
    Les problèmes nationaux et régionaux peuvent sembler bien peu de chose en comparaison, mais je ne pense pas que cela soit véritablement le cas. UN إن المشاكل الوطنية واﻹقليمية قد تبدو بسيطة إذا قورنت بذلك، ولكنني لا أظن أن هذا هو الحال في حقيقة اﻷمر.
    D'autres peuvent sembler plutôt spécifiques, tout en s'inscrivant dans l'évolution du droit des Nations Unies. UN بينما قد تبدو قضايا أخرى بالأحرى فريدة من نوعها تدخل أيضا في إطار قانون الأمم المتحدة.
    Les chiffres peuvent sembler faibles en termes absolus, mais ils ne le sont pas dans le contexte du budget alloué. UN وقد تبدو الأرقام متدنية من حيث التعابير المطلقة ولكنها ليست كذلك في سياق الميزانية المخصصة للجنة.
    Ces deux tendances peuvent sembler n'avoir aucun lien commun, mais, en fait, il se pourrait qu'elles aient les mêmes causes. UN وقد يبدو أن هذين الاتجاهيــن غير مترابطيـن، لكنهما قد يكونان في الحقيقة مدفوعيــن بنفــس العوامل.
    Depuis cette vaste salle, elles peuvent sembler bien lointaines, ces îles qui rétrécissent dans l'immensité du Pacifique. UN هنا في هذه القاعة، قد تبدو الجزر المتقلصة الحجم في المحيط الهادئ بعيدة.
    Ces objectifs peuvent sembler démesurés mais ils sont réalisables. UN قد تبدو هذه الأهداف طموحة للغاية، ولكنها قابلة للتحقيق.
    Mes propositions peuvent sembler modestes, si on les considère séparément, mais en bloc, elles représentent une nouvelle façon de procéder. UN قد تبدو مقترحاتي متواضعة، إذا ما أخذت على نحو فردي. ولكنها إذا ما أخذت معا، تعادل طريقة جديدة لأداء العمل.
    Je voudrais simplement présenter quelques réflexions qui peuvent sembler pessimistes. UN أود مجرد أن أطرح بضع أفكار قد تبدو متشائمة إلى حد ما.
    Certains droits de l'homme peuvent sembler de peu de valeur à ceux qui meurent de faim et ceux qui sont dans le besoin. UN فثمة حقوق لﻹنسان قد تبدو قليلة القيمة للناس المتضورين جوعا والمحتاجين.
    Les problèmes de sécurité auxquels la communauté internationale doit faire face peuvent sembler redoutables. UN إن التحديات المتعلقة باﻷمن التي تواجه المجتمع الدولي قد تبدو مثبطة للهمم.
    Si ces procédures peuvent sembler lourdes, elles contribuent à faire en sorte que les textes produits par la CDI reposent sur un fondement solide. UN وفيما قد تبدو هذه الإجراءات معقدة إلاّ أنها تصلح لتأكيد أن النواتج التي توصلت إليها اللجنة إنما تقوم على أساس سليم.
    D'apparence, ils peuvent sembler différents, mais quand on creuse, ils sont tous identiques. Open Subtitles على السطح، قد تبدو كلها مختلفة، ولكن تحتها، جميعها متشابهة تماماً.
    Ecoute, je sais que les choses peuvent sembler sombres en ce moment-- bordel, elles sont complètement noires. Open Subtitles إسمعي, أعلم أن الأمور قد تبدو مظلمة في الوقت الراهن أطلقي عليها شديدة السواد
    Parfois un homme doit faire des choix difficiles, des choix qui peuvent sembler mauvais aux autres, mais qu'on sait être les bons au bout du chemin. Open Subtitles أحياناً على الفرد ،إتخاذ قرارات صعبة ،قرارات قد تبدو خطأ للبعض ولكنك تعرف صحتها على المدى البعيد
    Ils peuvent sembler soutenir les arguments du ministère public. Open Subtitles للوهلة الأولى قد تبدو أنها لصالح قضية الإدعاء
    Je sais que les règles peuvent sembler ennuyeuses et détestables, de même que ceux qui nous forcent à les respecter. Open Subtitles أعلم بأن القوانين قد تبدو مزعجة مثيرة للإهتياج .. والأشخاصيكرهونها،و. والأشخاص الذين يسنونها مزعجين أيضاً
    Ce qui est légitime. Nos méthodes peuvent sembler assez extrêmes. Open Subtitles امر عادل طرقنا قد تبدو غريبة بعض الشيء
    Ces propositions peuvent sembler peu réalistes aujourd'hui, mais il faut commencer à avancer dans cette direction. UN وقد تبدو هذه المقترحات اليوم غير واقعية إلى حد ما، ولكني أعتقد أنه يتعين علينا أن نبدأ التحرك على هذا المنوال.
    Ces objectifs peuvent sembler ambitieux mais ils sont réalisables; les dirigeants des pays en développement et des pays développés se sont engagés à les atteindre. UN وقد تبدو هذه اﻷهداف كثيرة الطموح، ولكن يمكن تحقيقها؛ فإن قادة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد التزموا بتحقيقها.
    Certaines recommandations peuvent sembler répétitives, mais cela s'explique de deux façons. UN 37 - وقد تبدو بعض التوصيات تكرارا لتوصيات سابقة،، ولكن يمكن تحليل وفهم الحاجة إلى التكرار على مستويين.
    Toutes les mesures qui doivent être prises dans le cadre du processus de désarmement peuvent sembler parfois accablantes. UN وقد يبدو أن جميع الخطوات التي يجب أن تتخذ في عملية نزع السلاح ساحقة في بعض الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more