"peuvent servir de" - Translation from French to Arabic

    • يمكن أن توفر
        
    • يمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن تستخدم
        
    • ويمكن استخدام
        
    • اللذين يتيحان
        
    • ويمكن الاستفادة من
        
    • يمكن أن تصلح
        
    • يمكن أن تكون بمثابة
        
    • كمداخل
        
    La délégation indienne appuie l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle les dispositions de la Convention de Vienne sur les droits des traités et ses travaux préparatoires peuvent servir de référence pour élaborer le régime juridique des actes unilatéraux. UN وأعرب عن تأييد الوفد الهندي للموقف الذي اتخذه المقرر الخاص وهو أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وأعمالها التحضيرية يمكن أن توفر الإرشاد لوضع النظام القانوني الذي يحكم الأفعال الانفرادية.
    Il pourrait être utile de passer de l'énumération de techniques à la mise en évidence des modalités selon lesquelles ces techniques peuvent servir de base à une action plus efficace, en partenariat avec les populations locales. UN وقد يكون من المفيد الانتقال من وضع قوائم التكنولوجيات إلى تحديد الطريقة التي يمكن أن توفر بها هذه التكنولوجيات أساساً لعمل أكثر فعالية في إطار شراكة مع السكان المحليين.
    Ces mesures peuvent servir de base pour progresser encore. UN فهذه يمكن أن تشكل أساسا يعتمد عليه وأساسا للعمل على إحراز مزيد من التقدم.
    Nous pensons que ces efforts peuvent servir de modèle à d'autres régions. UN ونعتقد أن هذه الجهود يمكن أن تشكل قدوة للمناطق الأخرى.
    De même, les mesures de confiance ne peuvent servir de subterfuge pour mêler toutes sortes de non-parties à une dispute qui survient dans le processus. UN وبالمثل، فإن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تستخدم ذريعة لإشراك طائفة عريضة من غير الأطراف في نزاع ما في هذه العملية.
    Celles-ci peuvent servir de précieux mécanisme d'alerte rapide pour prévenir la communauté internationale qu'une menace à la paix se prépare ou est imminente. UN ويمكن استخدام هذه المعلومات كنظام قيّم للإنذار المبكر لتنبيه المجتمع الدولي إلى أي خطر متنامٍ أو وشيك يهدد السلام.
    i) Développer le boisement et le déboisement lorsque ces pratiques peuvent servir de base à une production viable de biocombustibles et de bois propre à satisfaire la demande locale et les besoins de l'industrie ou lorsqu'elles ont d'autres effets bénéfiques et que, par exemple, elles protègent les bassins versants, assurent une protection contre les risques naturels ou se prêtent aux loisirs; UN `١` توسيع نطاق التشجير وإعادة التشجير اللذين يتيحان أساسا لانتاج وقود إحيائي له مقومات البقاء وإنتاج الخشب لتلبية الطلب المحلي وللاستخدام الصناعي، ويحققان نتائج مفيدة أخرى من قبيل حماية مستجمعات المياه، أو الحماية من المخاطر الطبيعية أو الترفيه؛
    Les expériences d'autres pays peuvent servir de point de départ à un débat national et à un processus décisionnel. UN ويمكن الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى كنقطة انطلاق للحوار الوطني واتخاذ القرارات.
    La République du Nicaragua a prouvé également que les pays de la région peuvent servir de modèle lorsqu'ils réussissent à organiser des événements comme la récente Conférence internationale sur les démocraties nouvelles et restaurées. UN وقد برهنت جمهورية نيكاراغوا أيضا على أن بلدان المنطقة يمكن أن تصلح نموذجا يحتذى وذلك عندما نجحت في تنظيم المؤتمر الدولي اﻷخير للديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    Bien qu'un certain nombre d'enquêtes aient été réalisées avant l'examen quadriennal complet, elles peuvent servir de base aux collectes de données et aux analyses futures. UN وفي حين أن بعض هذه الاستقصاءات أجريت قبل الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، فإنها يمكن أن تكون بمثابة خط أساس بالنسبة لجمع البيانات في المستقبل وتحليلها.
    Ils peuvent servir de cadre pour analyser et examiner différentes façons de satisfaire les besoins en produits forestiers et autres biens et services dans le secteur forestier et en dehors de celui-ci. UN فهذه البرامج يمكن أن توفر إطارا لتحليل ودراسة الطرق البديلة لتلبية الاحتياجات المتنوعة من المنتجات الحرجية وسائر السلع والخدمات داخل قطاع الغابات وخارجه.
    Ils peuvent servir de cadre dans lequel analyser et examiner différentes façons de satisfaire les besoins en produits et services forestiers dans le secteur forestier et en dehors de celui-ci. UN فهذه البرامج يمكن أن توفر إطارا لتحليل ودراسة الطرق البديلة لتلبية الاحتياجات المتنوعة من المنتجات والخدمات الحرجية داخل قطاع الغابات وخارجه.
    3. En outre, le Comité estime que les Principes directeurs d'Addis-Abeba peuvent servir de point de départ à de nouvelles discussions, si nécessaire. UN 3- علاوة على ذلك، تؤمن اللجنة بأن مبادئ أديس أبابا التوجيهية يمكن أن توفر أساساً لمواصلة المناقشات، حسب الاقتضاء.
    Plusieurs branches du droit international et des instruments tels que le Document de Montreux peuvent servir de cadre à la réglementation, à la surveillance et à la mise au point de normes professionnelles visant ce type de formations. UN وهناك عدة فروع للقانون الدولي وغير ذلك من الصكوك مثل وثيقة مونترو التي يمكن أن توفر إطارا لتنظيم ورصد وتحديد المعايير المهنية فيما يتعلق بنشاط هذه الشركات.
    Cette conférence, qui a réuni près de 500 participants provenant de gouvernements, d'universités et de l'industrie, a publié la Déclaration de Moscou, ensemble de recommandations destinées aux organisations internationales, aux dirigeants des pays et à l'industrie, qui peuvent servir de fondement à un effort international concerté dans ce domaine. UN وقام هذا المؤتمر، الذي حضره قرابة ٥٠٠ من المشتركين الذين يمثلون الحكومات واﻷوساط اﻷكاديمية والصناعية، بإصدار إعلان موسكو، وهو عبارة عن مجموعة من التوصيات للمنظمات الدولية والمسؤولين عن رسم السياسة وأرباب الصناعة الوطنيين، التي يمكن أن تشكل أساسا لجهد دولي متضافر في هذا المجال.
    L'Uruguay estime que les dispositions invoquées par l'Argentine ne peuvent servir de fondement juridique à une obligation de consulter les populations concernées et ajoute qu'en tout état de cause ces populations ont bien été consultées. UN وترى أوروغواي أن الأحكام التي استشهدت بها الأرجنتين لا يمكن أن تشكل أساسا قانونيا للالتزام باستشارة السكان المتأثرين وتضيف أنه في جميع الأحوال فإن السكان المتأثرين قد جرت استشارتهم بالفعل.
    Les aveux d'un complice peuvent servir de preuve, selon la jurisprudence de la Cour suprême. UN ووفقاً لفقه المحكمة العليا، يمكن أن تستخدم اعترافات الشريك في الجريمة كدليل.
    Dans son rapport, elle a énuméré certaines mesures et stratégies qui peuvent servir de guides pour faire entrer ce partenariat dans les faits. UN وعددت المقررة الخاصة في تقريرها بعض التدابير والاستراتيجيات التي يمكن أن تستخدم كأدلة ترشد عن كيفية تحقيق هذه الشراكة.
    Les indicateurs mis au point pour le bilan commun de pays peuvent servir de base aux analyses de vulnérabilité dans le cadre du processus d'appel global. UN ويمكن استخدام المؤشرات التي استحدثت للتقييمات القطرية المشتركة لإثراء عملية تحليل الضعف في إطار عملية النداءات الموحدة.
    i) Développer le boisement et le reboisement lorsque ces pratiques peuvent servir de base à une production viable de biocombustibles et de bois propre à satisfaire la demande locale et les besoins de l'industrie ou lorsqu'elles ont d'autres effets bénéfiques et que, par exemple, elles protègent les bassins versants, assurent une protection contre les risques naturels ou se prêtent aux loisirs; UN `١` توسيع نطاق التشجير وإعادة التشجير اللذين يتيحان أساسا لانتاج وقود إحيائي له مقومات البقاء وإنتاج الخشب لتلبية الطلب المحلي وللاستخدام الصناعي، ويحققان نتائج مفيدة أخرى من قبيل حماية مستجمعات المياه، أو الحماية من المخاطر الطبيعية أو الترفيه؛
    Ce document souligne l'interdépendance entre la pauvreté et le VIH, qui sont à la fois comme cause et conséquence l'une et l'autre, et montre bien comment les stratégies de réduction de la pauvreté peuvent servir de point de départ à une action efficace pour limiter la propagation du VIH et les répercussions de l'épidémie. UN وتؤكد الوثيقة ترابط الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية، كسبب ونتيجة على حد سواء وتسلط الضوء على الدور الذي يمكن أن تلعبه استراتيجيات تخفيض الفقر كمداخل لعمل فعال للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ومن أثره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more