Ainsi, le niveau de rémunération individuelle et le montant moyen des rémunérations mensuelles peuvent varier d'une année sur l'autre et d'un groupe à l'autre en fonction de ces facteurs. | UN | واستنادا إلى العوامل المذكورة أعلاه، قد تختلف معدّلات أجر الفرد ومتوسط الأجور الشهرية من عام إلى آخر ومن فريق إلى آخر. |
Les causes de l'existence continue du paludisme peuvent varier d'une région à l'autre. | UN | إن أسباب استمرار وجود الملاريا قد تختلف من منطقة إلى أخرى. |
La compétence des membres et la qualité en laquelle ils siègent peuvent varier si des organes distincts, ayant des mandats différents, sont créés. | UN | وقد تختلف الخبرة والصلاحية التي يعمل الأعضاء على أساسها اذا ما تم إنشاء هيئات مختلفة ذات ولايات مختلفة. |
La durée et les modalités de l'isolement peuvent varier en fonction de la nature des infractions commises. | UN | وقد تختلف مدة العزلة وشروطها باختلاف طبيعة الجرم المرتكب. |
Les chiffres ayant été arrondis, les montants peuvent varier de 1 DK par rapport à ceux qui sont indiqués sur le formulaire E. | UN | وبسبب جبر الكسور العشرية، يمكن أن تختلف المبالغ عن المبلغ المذكور في الاستمارة هاء بمقدار 1 دينار كويتي. |
Les normes relatives aux droits de l'homme sont universelles mais les moyens employés pour les réaliser peuvent varier en fonction des caractéristiques nationales et culturelles de tel ou tel État. | UN | وأضاف أن معايير حقوق الإنسان عالمية، لكن قد تتباين وسائل تحقيقها رهناً بالخصائص الوطنية والثقافية لدول بعينها. |
Toutefois, les solutions aux problèmes peuvent varier, compte tenu des particularités de chaque territoire. | UN | غير أن حلول هذه المشكلات قد تختلف الواحد عن الآخر، إذا ما أخذت في الاعتبار السمات الخاصة لكل إقليم. |
De plus, les termes retenus peuvent varier dans des articles précis, selon le contexte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قد تختلف التعابير المستخدمة في كل مادة من المواد، بحسب السياق. |
De plus, les termes utilisés dans les différents articles peuvent varier, selon le contexte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تختلف التعابير المستخدمة في كل مادة من المواد بحسب السياق. |
Les dispositions concernant le logement peuvent varier, mais, le plus souvent, il s'agit de logements collectifs et de la prestation de services à domicile. | UN | وقد تختلف الترتيبات السكنية، لكن الأشكال الأكثر شيوعاً هي السكن الجماعي وسكن الخدمة. |
Les droits et les obligations que le mariage confère aux hommes et aux femmes peuvent varier selon le type de mariage dont il s'agit. | UN | وقد تختلف الحقوق والالتزامات التي يتمتع أو ينهض بها الرجال والنساء وفقا لنوع الزواج. |
Ils diffèrent d'un fonds à l'autre et peuvent varier d'un exercice biennal à l'autre. | UN | فهي تختلف من صندوق إلى آخر وقد تختلف من فترة سنتين إلى فترة السنتين التي تليها. |
Arrondis, les montants peuvent varier de DK 1 par rapport à ceux qui sont indiqués sur le formulaire E. | UN | وبسبب جبر الكسور العشرية يمكن أن تختلف المبالغ عن المبلغ المذكور في الاستمارة هاء بمقدار دينار كويتي واحد. |
Le Comité a aussi été informé que les impératifs peuvent varier d'un secteur à l'autre même dans la zone de mission de maintien de la paix. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات قد تتباين من قطاع إلى قطاع بل داخل منطقة بعثة حفظ السلام نفسها. |
D'autre part, les circonstances qui sont à l'origine du non-respect des dispositions peuvent varier sensiblement. | UN | ومن جهة ثانية، فإن الظروف المسببة لعدم الامتثال قد تتفاوت تفاوتاً واسعاً. |
Ces emplois temporaires et souvent informels peuvent varier d'une saison à l'autre, et les salaires tendent à fluctuer en conséquence. | UN | وهذه الأعمال المؤقتة، وغير الرسمية في الغالب، قد تتغير من موسم إلى آخر، ومن المعتاد أن تتقلب الأجور بتقلبها. |
Les engagements des donateurs peuvent varier considérablement selon le projet ou l'État concerné. | UN | وقد تتباين التزامات المانحين تبايناً كبيراً حسب المشروع أو الدولة المعنية. |
Comme ce soutien est adapté aux besoins des élèves, sa durée et sa forme peuvent varier d'un élève à l'autre. | UN | ويجري تقديم بعض الدعم المكيف بحسب احتياجات الطلبة؛ وقد تتفاوت مدة هذا الدعم وشكله بين طالب وآخر. |
Toutefois, il souligne que les modalités de cette intégration peuvent varier. | UN | غير أن اللجنة تؤكد أن تقييم مدى عدم الاستبعاد في إطار نظام التعليم العام يمكن أن يختلف. |
Les termes que l'on utilise pour le définir et les formes que prend son expression peuvent varier d'un pays à l'autre et à travers différentes langues, mais les valeurs qui l'animent sont universelles. | UN | وقد يختلف التعبير عن التطــوع مـن بلد إلى بلد، أو بين لغة وأخرى، لكنّ القيَم التي تقوده عالمية. |
Les options peuvent varier énormément en fonction du contexte local, de l'évolution des circonstances et du moment choisi pour les interventions. | UN | ويمكن أن تختلف الخيارات اختلافا كبيرا حسب السياق المحلي والظروف المتغيرة وتوقيت أي تدخل. |
L'effectif et la composition du personnel médical de niveau 1 peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions arrêtées dans le mémorandum d'accord. | UN | قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 1 حسب الاحتياجات التشغيلية المتفَق عليها في مذكرة التفاهم. |
Les mesures prises par les Parties en application des prescriptions relatives aux systèmes nationaux peuvent varier en fonction des conditions qui leur sont propres, mais doivent comprendre les éléments décrits dans le présent cadre directeur. | UN | وقد يتفاوت تنفيذ الأطراف لمتطلبات النظم الوطنية بحسب الظروف الوطنية، ولكنه يجب أن يشتمل على العناصر المبينة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Les modalités précises que les États sont appelés à suivre pour s'acquitter de cette obligation peuvent varier. | UN | ويمكن أن تتباين الطرق التي تؤدي فيها الدول هذا الواجب بصورة محددة. |
S'il est vrai que les groupes peuvent varier, les phénomènes de la marginalisation, de l'exclusion et de la discrimination sont les mêmes dans le monde entier. | UN | وفيما يمكن أن تتباين الفئات المحدّدة، فإن أنماط التهميش والاستبعاد والتمييز متسقة عبر العالم. |