"phénomène du terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • ظاهرة الإرهاب
        
    En premier lieu, le phénomène du terrorisme sous des formes relativement nouvelles ne respectant ni frontières ni accords internationaux appelle à des réactions concertées. UN قبل كل شيء، إن ظاهرة الإرهاب بأشكالها الجديدة نسبياً، التي لا تحترم حدوداً ولا اتفاقات دولية، تستدعي رداً متضافراً.
    Le phénomène du terrorisme n'est associé à aucune religion, culture ou origine ethnique. UN وإن ظاهرة الإرهاب ليست مرتبطة بأية ديانة أو ثقافة أو أصل عرقي.
    Sachant que le phénomène du terrorisme transfrontière reste une menace considérable pour la paix et la sécurité dans le monde et continue à mettre en danger les institutions politiques, la stabilité économique et le bien-être des nations, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ظاهرة الإرهاب العابر للحدود الوطنية لا تزال تمثل تهديدا كبيرا للسلم والأمن في العالم، ولا تزال تمثل خطرا على المؤسسات السياسية والاستقرار الاقتصادي ورفاه الأمم،
    Seule une mise en œuvre de la Stratégie sur tous les fronts permettra de maîtriser le phénomène du terrorisme. UN ولا سبيل إلى السيطرة على ظاهرة الإرهاب إلا من خلال تنفيذ الاستراتيجية بكل جوانبها.
    La Pologne ne cesse d'établir des liens de coopération bilatérale avec de nombreux pays pour lutter plus efficacement contre le phénomène du terrorisme. UN لقد قامت بولندا باستمرار بتطوير التعاون الثنائي مع العديد من البلدان لمكافحة ظاهرة الإرهاب بشكل أكثر فعالية.
    Du point de vue opérationnel, il n'y a en Argentine aucune loi qui aborde spécialement le phénomène du terrorisme sous l'angle de la politique de la sécurité ou de l'activité de la police. UN من الناحية العملية، لا يوجد تشريع محدَّد يعالج ظاهرة الإرهاب من حيث سياسات أمن الدولة أو من حيث أنشطة الشرطة.
    Elle estime qu'en le faisant, elle facilitera ainsi la répression du phénomène du terrorisme au plan interne et participera à la coopération internationale dans ce domaine. UN فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال.
    C'est pourquoi le Cameroun s'apprête à légiférer de manière complète pour saisir et réprimer le phénomène du terrorisme dans toutes ses ramifications. UN وهو الأمر الذي جعل الكاميرون تستعد لسن قوانين شاملة بغرض درء وقمع ظاهرة الإرهاب بكل ما فيها من تشعب.
    La République islamique de Mauritanie s'est toujours élevée contre le phénomène du terrorisme. UN ما فتئت جمهورية موريتانيا الإسلامية تناهض ظاهرة الإرهاب.
    Pour que la lutte contre le phénomène du terrorisme soit efficace, il faut que les procédures d'enquête et de surveillance soient à la mesure du danger que représentent les organisations terroristes et du degré de précision avec lequel celles-ci opèrent. UN تقتضي الفعالية في مقاومة ظاهرة الإرهاب أن تكون إجراءات التتبع والأبحاث ملاءمة لخطورة ودقة التنظيمات الإرهابية.
    Le phénomène du terrorisme international est devenu une source de préoccupation pour nous tous. UN لقد باتت ظاهرة الإرهاب الدولي مصدر قلق للجميع.
    Après avoir soumis votre questionnaire à l'examen conjoint des différentes administrations qui interviennent dans la lutte contre le phénomène du terrorisme à l'échelle nationale, à savoir : UN وبعد أن اشترك في دراسة أسئلتكم عديد من الإدارات المختلفة العاملة في مكافحة ظاهرة الإرهاب على الصعيد الوطني، وهي:
    C'est là que le phénomène du terrorisme dépasse l'imagination. UN وهنا تستمر ظاهرة الإرهاب في تحدي حدود خيالنا.
    Un autre défi nouveau aux conséquences planétaires menace notre existence. Il s'agit du phénomène du terrorisme. UN وهناك تحد جديد آخر ذو تبعات عالمية يهدد وجودنا: ظاهرة الإرهاب.
    Le phénomène du terrorisme, dans toutes ses manifestations, doit être combattu sans recourir aux deux poids, deux mesures. UN إن ظاهرة الإرهاب بأي مظهر من مظاهرها يجب أن تكافح من دون الكيل بمكيالين.
    Depuis 1991, l'Algérie a du faire face au phénomène du terrorisme. UN منذ عام 1991، تعيّن على الجزائر مواجهة ظاهرة الإرهاب.
    Dans la jungle des sujets qui occupent nos pensées, le phénomène du terrorisme constitue l'un des défis auxquels nous sommes confrontés. UN وفي خضم القضايا الكثيرة التي تشغلنا تأتي ظاهرة الإرهاب كواحدة من التحديات الراهنة التي تواجهنا.
    Il nous faut, individuellement et collectivement, chercher des solutions pour combattre l'abominable phénomène du terrorisme. UN فنحن ملتزمون فرديا وجماعيا بالسعي من أجل التوصل إلى حلول لمكافحة ظاهرة الإرهاب المقيتة.
    Elle représente par ailleurs un accord politique conclu au plus haut niveau pour faire face au phénomène du terrorisme qui ébranle et affecte la dignité des hommes et de toutes nos sociétés sans exception. UN وتمثل أيضا اتفاقا سياسيا على أعلى مستوى في تناول ظاهرة الإرهاب التي تنال من كرامة الإنسان وكل مجتمعاتنا من دون استثناء.
    L'élaboration d'une loi pénale permettant de réprimer le phénomène du terrorisme dans toutes ses ramifications est en cours. UN يجري حاليا وضع قانون جنائي يسمح بقمع ظاهرة الإرهاب بجميع تشعباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more