"phénomènes économiques" - Translation from French to Arabic

    • الظواهر الاقتصادية
        
    • الاتجاهات الاقتصادية
        
    • التطورات الاقتصادية
        
    Le tourisme a été l'un des principaux phénomènes économiques et sociaux du XXe siècle. UN 2 - لا تزال السياحة أحد أكبر الظواهر الاقتصادية والاجتماعية في القرن العشرين.
    Selon lui, cette association complexe de phénomènes économiques et sociaux explique la résurgence de la prostitution dans les années 90. UN وقال إن تلك المجموعة المعقدة من الظواهر الاقتصادية والاجتماعية تعلل سبب عودة ظهور البغاء في التسعينات من القرن الماضي.
    À l'heure de la mondialisation croissante, où le monde devient de plus en plus interdépendant, les phénomènes économiques nous affectent tous dans une réaction en chaîne. UN وفي عالم يزداد عولمة ومن ثم يزداد ترابطا، تؤثر الظواهر الاقتصادية علينا جميعاً على هيئة سلسلة من ردود الفعل.
    Il faut mettre en place des mécanismes permettant à tous les gouvernements, en particulier ceux des pays en développement, plus vulnérables, de participer à la refonte de l’architecture financière internationale de façon à mieux gérer les phénomènes économiques et à prévenir les crises. UN وينبغي استنباط آليات يمكن بها لجميع الحكومات، وخصوصا حكومات البلدان النامية المعوزة، الاشتراك بها في تشكيل البناء المالي الدولي بغية إدارة الظواهر الاقتصادية بشكل أفضل ومنع ظهور اﻷزمات.
    a. Tendances de l’économie mondiale et leurs répercussions sur les politiques régionales et nationales, et phénomènes économiques dans la région des Caraïbes et leurs incidences sur les politiques macroéconomiques; UN أ - الاتجاهات الاقتصادية العالمية وآثارها على السياسات اﻹقليمية والوطنية واﻷحداث الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي وآثارها على سياسات الاقتصاد الكلي؛
    Ces difficultés sont exacerbées par les phénomènes économiques suivants : UN وفي ما يلي التطورات الاقتصادية التي زادت المشاكل حدة:
    Sans une capacité de vision globale, lui permettant d'analyser les fondements de phénomènes économiques complexes et de réaliser des études empiriques sur des expériences de développement positives, la CNUCED serait incapable de proposer une assistance technique et des conseils valables à ceux qui en ont le plus besoin. UN فإذا لم تتوفر القدرة على الرؤية الشاملة، وتحليل أسس الظواهر الاقتصادية المعقدة وإجراء الدراسات للتجارب الانمائية الناجحة، فلن يكون في مقدور اﻷونكتاد أن يوفر المساعدة التقنية السليمة والمشورة السديدة في مجال السياسة العامة ﻷولئك الذين هم في أمس الحاجة اليها.
    Ce n'est pas vrai non seulement d'un point de vue éthique ou humanitaire mais aussi parce que pour leur survie même, compte tenu de la mondialisation des phénomènes économiques, écologiques, migratoires et sanitaires, les plus nantis doivent coopérer en respectant la souveraineté nationale avec ceux qui n'ont pas atteint les niveaux primaires de bien-être et de qualité de vie. UN وهذا يصدق ليس فقط انطلاقا من أسس أخلاقية أو إنسانية، وإنما أيضا لبقاء تلك القلة نفسها، بسبب عولمة الظواهر الاقتصادية واﻹيكولوجية والصحية والمتصلة بالهجرة. فالذين يملكون اﻷكثر يجب أن يتعاونوا في إطار من احترام السيادة الوطنية مع أولئك الذين لم يحققوا المستويات اﻷساسية للرفاه ونوعية الحياة.
    S'inscrivant dans un cadre mondial et multidisciplinaire, les travaux des organismes des Nations Unies sur les statistiques, les indicateurs et les autres données du développement social traitent de l'interdépendance complexe des phénomènes économiques et sociaux. UN وأعمال منظمة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالاحصاءات والمؤشرات وغيرها من المعلومات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية لها منظور عالمي وطابع متعدد التخصصات، وتعالج الترابط المتشابك بين الظواهر الاقتصادية والاجتماعية.
    a) Meilleure comparabilité des statistiques entre les pays et meilleures méthodes et procédures de mesure des phénomènes économiques et sociaux; UN (أ) تعزيز إمكانية مقارنة الإحصاءات فيما بين البلدان وتحسين أساليب وإجراءات قياس الظواهر الاقتصادية والاجتماعية؛
    a) Meilleures méthodes et procédures de mesure des phénomènes économiques et sociaux, y compris de la situation des femmes. UN (أ) تحسين أساليب وإجراءات قياس الظواهر الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك البعد الجنساني.
    1.3.2.4 Dans de nombreuses régions du monde, les phénomènes économiques et autres ont des effets si directs sur la sécurité d'un pays qu'ils ne peuvent être dissociés des questions de défense et des problèmes militaires. UN " ١-٣-٢-٤ في كثير من مناطق العالم تمس الظواهر الاقتصادية وغيرها من الظواهر أمن البلد بصورة مباشرة يتعذر معها فصلها عن مسائل الدفاع والمسائل العسكرية.
    1.3.2.4 Dans de nombreuses régions du monde, les phénomènes économiques et autres ont des effets si directs sur la sécurité d'un pays qu'ils ne peuvent être dissociés des questions de défense et des problèmes militaires. UN " ١-٣-٢-٤ في كثير من مناطق العالم تمس الظواهر الاقتصادية وغيرها من الظواهر أمن البلد بصورة مباشرة يتعذر معها فصلها عن مسائل الدفاع والمسائل العسكرية.
    a) Meilleure comparabilité des statistiques entre les pays et meilleures méthodes et procédures de mesure des phénomènes économiques et sociaux; UN (أ) تعزيز إمكانية مقارنة الإحصاءات فيما بين البلدان وتحسين أساليب وإجراءات قياس الظواهر الاقتصادية والاجتماعية؛
    b) Les méthodes et procédés de mesure des phénomènes économiques et sociaux ont été améliorés grâce à la publication de guides, de manuels et de normes. UN (ب) تحسين أساليب وإجراءات قياس الظواهر الاقتصادية والاجتماعية بنشر كتيبات وأدلة ومعايير؛
    L'évolution des pratiques du commerce et des entreprises exige de réviser les anciennes normes et de renoncer aux idées toutes faites lorsque les nouveaux phénomènes économiques ont un caractère intersectoriel, notamment pour la mesure des activités des filiales étrangères ou le suivi statistique du commerce intra-entreprise transfrontières. UN 19 - كما أن التطورات الجديدة في ممارسات التجارة والأعمال تجعل من المحتم تنقيح المعايير القياسية أو المفاهيم المسبقة القديمة حينما تكون الظواهر الاقتصادية الجديدة ذات طبيعة شاملة لعدة قطاعات، مثل قياس أنشطة فروع الشركات الأجنبية، أو الرصد الإحصائي للتجارة داخل الشركة ذاتها عبر الحدود.
    b) i) Avis des participants aux ateliers sur les connaissances acquises au sujet des méthodes et procédures permettant de mesurer les phénomènes économiques et sociaux; UN (ب) ' 1` التغذية المرتدة من المشاركين في حلقات العمل واجتماعات أفرقة الخبراء بشأن المعارف المكتسبة فيما يتعلق بأساليب وإجراءات قياس الظواهر الاقتصادية والاجتماعية
    b) Amélioration de la comparabilité des statistiques entre pays grâce à l'application de méthodes et de procédures normalisées à la mesure des phénomènes économiques et sociaux, notamment la pauvreté et la dimension sexospécifique; UN (ب) تعزيز قابلية الإحصاءات للمقارنة فيما بين البلدان من خلال تطبيق أساليب وإجراءات موحدة لقياس الظواهر الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    b) i) Avis des participants aux ateliers et aux réunions d'experts sur les connaissances qu'ils ont acquises au sujet des méthodes et procédures permettant de mesurer les phénomènes économiques et sociaux; UN (ب) `1 ' التغذية المرتدة من المشاركين في حلقات العمل واجتماعات أفرقة الخبراء بشأن المعرفة المكتسبة فيما يتعلق بأساليب وإجراءات قياس الظواهر الاقتصادية والاجتماعية؛
    a. Tendances de l’économie mondiale et leurs répercussions sur les politiques régionales et nationales, et phénomènes économiques dans la région des Caraïbes et leurs incidences sur les politiques macroéconomiques; UN أ - الاتجاهات الاقتصادية العالمية وآثارها على السياسات اﻹقليمية والوطنية واﻷحداث الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي وآثارها على سياسات الاقتصاد الكلي؛
    Il faut éliminer les éléments de la méthode qui tendent à occulter des phénomènes économiques tels qu'une forte croissance, un déclin économique ou une transition difficile. UN ودعا إلى إزالة العناصر التي تميل إلى حجب التطورات الاقتصادية من المنهجية، مثل المعدلات المرتفعة للنمو الاقتصادي، أو حالات التدهور الاقتصادي أو عمليات الانتقال الاقتصادي المؤلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more