"phénomènes climatiques extrêmes" - Translation from French to Arabic

    • الظواهر الجوية القصوى
        
    • الظواهر الجوية الشديدة الوطأة
        
    • الظواهر المناخية الشديدة
        
    • الظواهر المناخية المتطرفة
        
    • الظواهر المناخية البالغة الشدة
        
    • الأحوال الجوية القاسية
        
    • الطقس الحادة
        
    • الظواهر الجوية البالغة الشدة
        
    • الظواهر المناخية الحادة
        
    • الظواهر المناخية القصوى
        
    • الأحداث المناخية القاسية
        
    • الأحوال الجوية المتطرفة
        
    • الأحوال المناخية القاسية
        
    • الظواهر الجوية المتطرفة
        
    • الظواهر المناخية القاسية
        
    Profondément préoccupée par la fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent, UN تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،
    Profondément préoccupée par la fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،
    Au cours de l'année passée seulement, des phénomènes climatiques extrêmes ont été très fréquents dans le monde entier. UN ففي العام الماضي وحده، كان معدل الظواهر الجوية الشديدة الوطأة عاليا في أنحاء العالم كافة.
    En dernière analyse, nous devons bien comprendre que les changements climatiques provoqueront de plus en plus de phénomènes climatiques extrêmes. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن نقر بأن تغير المناخ سيتسبب في المزيد من الظواهر المناخية الشديدة.
    Mais les études du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat montrent clairement que, en raison de la présence des gaz à effet de serre dans l'atmosphère, les phénomènes climatiques extrêmes vont probablement s'intensifier. UN ومع هذا، فإن دراسات فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتطور المناخ تبين بوضوح أن الظواهر المناخية المتطرفة قد تزداد حدة من جراء وجود غازات الدفيئة في الهواء الجوي.
    S'agissant des plans nationaux d'adaptation, la communication évoquait les évaluations réalisées aux niveaux national et régional sur les modalités institutionnelles pour la gestion des risques liés aux changements climatiques et mentionnait les instruments employés dans l'évaluation des risques de phénomènes climatiques extrêmes. UN وأبرزت الورقة، في سياق خطط التكيف الوطنية، التقييمات المتوفرة التي أُجريت على الصعيدين الوطني والإقليمي للترتيبات المؤسسية لإدارة مخاطر تغير المناخ، وأشارت إلى الأدوات التي تدعم تقييم مخاطر الظواهر المناخية البالغة الشدة.
    Les incidences des phénomènes climatiques extrêmes sont considérables dans le monde entier et continuent de faire obstacle aux progrès des pays en développement dont l'économie est souvent en difficulté. UN فأثر الأحوال الجوية القاسية عبر العالم هائل، وما زال يعيق تقدم الاقتصادات النامية التي تصارع من أجل النمو.
    Leur petite taille, leur forte densité de population, l'inadéquation de leurs infrastructures et le manque de ressources naturelles, notamment de ressources en eau douce, ont des répercussions non seulement sur leurs caractéristiques géophysiques mais aussi sur leur développement économique et social, qui sont encore aggravées par la variabilité du climat et des phénomènes climatiques extrêmes. UN فالحجم الطبيعي المحدود، والكثافة السكانية العالية، وضعف الهياكل الأساسية وقلة الموارد الطبيعية، ولا سيما المياه العذبة، ليست لها فحسب آثار جيوفيزيائية، بل لها أيضا آثار اقتصادية واجتماعية تتفاقم بفعل تقلب المناخ وأحوال الطقس الحادة.
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة،
    La désertification se poursuit, exacerbée par des phénomènes climatiques extrêmes. UN فلا يزال التصحر مستمرا وتزيد من حدته الظواهر الجوية القصوى.
    Le Centre aidera également à prévoir les effets du climat sur la propagation des maladies, l'érosion côtière, les ondes de tempête et les phénomènes climatiques extrêmes. UN وسوف يسهم المركز أيضا في توقع الكيفية التي تؤثر بها الظروف المناخية في انتشار الأمراض، وتآكل السواحل، وتزايد حدة العواصف، وإحداث الظواهر الجوية القصوى.
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة وفعالة،
    Le lien entre les changements climatiques et la fréquence et l'intensité accrues de ces phénomènes climatiques extrêmes semble manifeste. UN وتبدو واضحة الصلة بين تغيُّر المناخ وزيادة عدد وشدة هذه الظواهر الجوية الشديدة الوطأة.
    Il est possible de concevoir et d'effectuer de tels investissements dans l'infrastructure de manière à maximiser la création d'emplois et renforcer la capacité de résistance des populations locales aux phénomènes climatiques extrêmes. UN وتوجد فرص لتصميم وتنفيذ مثل هذه الاستثمارات في الهياكل الأساسية لإيجاد أقصى قدر ممكن من فرص العمل وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الظواهر الجوية الشديدة الوطأة.
    Son impact économique et social sur les populations, aggravé par les phénomènes climatiques extrêmes, est potentiellement dévastateur. UN وقد يكون له أثر اجتماعي واقتصادي مدمر، وقد يتفاقم ذلك الأثر بفعل الظواهر المناخية الشديدة.
    L'impact des phénomènes climatiques extrêmes sera ressenti de manière disproportionnée dans les pays en développement. UN 10 - وسيشعر العالم النامي أكثر من غيره بآثار الظواهر المناخية الشديدة.
    Il faut en outre prévoir un mécanisme de compensation pour les dégâts causés et ceux qui le seront à l'avenir, pour la perte de possibilités et le relèvement en cas de phénomènes climatiques extrêmes et graduels, pour les coûts supplémentaires qui pourraient être occasionnés si la planète dépassait les seuils écologiques et pour les effets qui entravent le droit à Vivre bien. UN وينبغي أن يتضمن أيضا آلية للتعويض عن الأضرار الناجمة عن الآثار الماضية والمقبلة، وعن ضياع الفرص، وتخصيص الأموال لمواجهة الظواهر المناخية المتطرفة والتدريجية، والتكاليف الإضافية التي يمكن أن تنشأ إذا تجاوز كوكبنا العتبات البيئية، والآثار التي تحد من حق العيش الكريم.
    Des avis d'experts et des méthodes statistiques ont été utilisés dans les cas où les modèles climatiques mondiaux ne tenaient pas compte du phénomène ENSO, de la variabilité climatique ou de l'évolution de la fréquence et/ou de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes. UN واستخدمت أساليب تقييم الخبراء وأساليب إحصائية في الحالات التي لم تراع فيها النماذج المناخية العالمية التقلبات أو التغيرات المناخية المتصلة بتيار النينو/التذبذب الجنوبي الجنوبي عند حساب وتيرة حدوث الظواهر المناخية البالغة الشدة و/أو حجمهـا.
    Les pertes économiques moyennes dues aux phénomènes climatiques extrêmes au cours des années 90 ont été six fois plus élevées qu'au cours des années 60. UN فقد كان متوسط الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأحوال الجوية القاسية خلال التسعينات ستة أضعاف ما كان عليه في الستينات.
    Leur petite taille, leur forte densité de population, l'inadéquation de leurs infrastructures et le manque de ressources naturelles, notamment de ressources en eau douce, ont des répercussions non seulement sur leurs caractéristiques géophysiques mais aussi sur leur développement économique et social, qui sont encore aggravées par la variabilité du climat et des phénomènes climatiques extrêmes. UN فالحجم الطبيعي المحدود، والكثافة السكانية العالية، وضعف الهياكل الأساسية وقلة الموارد الطبيعية، ولا سيما المياه العذبة، ليست لها فحسب آثار جيوفيزيائية، بل لها أيضا آثار اقتصادية واجتماعية تتفاقم بفعل تقلب المناخ وأحوال الطقس الحادة.
    Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent dans certaines régions du monde et par leurs graves conséquences économiques, sociales et écologiques, en particulier pour les pays en développement de ces régions, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المقترنة بها في بعض مناطق العالم، وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، ولا سيما فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق،
    Les phénomènes climatiques extrêmes sont susceptibles d'exacerber la lutte pour l'obtention et la maîtrise de ressources rares, ce qui peut donner lieu à des déplacements de population et à des conflits armés. UN وقد تؤدي الظواهر المناخية الحادة إلى تفاقم الصراع على الوصول إلى الموارد الشحيحة والسيطرة عليها وهو ما يمكن أن يؤدي إلى نزوح السكان ونشوب النزاعات المسلحة.
    Maurice a estimé que des phénomènes climatiques extrêmes rendraient la régénération plus difficile des forêts et provoqueraient à long termer une réduction de la diversité biologique. UN وأشارت موريشيوس إلى أن الظواهر المناخية القصوى ستزيد من صعوبة تجدد الغابات وستسفر عن تغييرات تعدل التنوع البيولوجي في الأجل الطويل.
    Les précédents Rapporteurs spéciaux ont indiqué dans leurs rapports que les phénomènes climatiques extrêmes compromettent de plus en plus les moyens de subsistance et la sécurité alimentaire (voir par exemple le document publié sous la cote A/HRC/7/5). UN وقد وثقت التقارير السابقة الصادرة عن المكلفين بالولاية مدى التهديد المتزايد الذي تشكله الأحداث المناخية القاسية على سبل المعيشة والأمن الغذائي (انظر الوثيقة A/HRC/7/5 على سبيل المثال).
    Les variations climatiques vont de pair avec une fréquence et une sévérité plus grandes des phénomènes climatiques extrêmes, la recrudescence des épidémies et la diminution des rendements agricoles dans les pays de basse altitude. UN 16 - ثمة صلة بين تغير المناخ وزيادة تواتر الأحوال الجوية المتطرفة وحدتها وارتفاع معدلات تفشي الأمراض وتدني المحاصيل الزراعية في البلدان المنخفضة الارتفاع.
    Les pays disposeront d'une meilleure capacité d'adaptation aux phénomènes climatiques extrêmes et aux effets des changements climatiques. UN تعزيز القدرة على التكيف مع الأحوال المناخية القاسية وآثار تغير المناخ.
    Il est impératif de saisir cette occasion pour souligner l'augmentation spectaculaire des phénomènes climatiques extrêmes et leurs effets humanitaires. UN ومن المحتم اغتنام المناسبة لتسليط الضوء على الزيادة الكبيرة في الظواهر الجوية المتطرفة وأثرها الإنساني.
    La fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes sont sans précédents, ce qui s'explique au moins en partie par l'activité humaine. UN وذكر أن تواتر وشدة الظواهر المناخية القاسية من الأمور التي لم يسبق لها مثيل، وذلك جزئيا على الأقل، بسبب النشاط البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more