"phase d'" - Translation from French to Arabic

    • مرحلة من
        
    • مرحلة في
        
    • بمرحلة من
        
    • المرحلة التنفيذية
        
    • عن مرحلة
        
    • في مرحلة الاختبار
        
    • مرحلة التطبيق
        
    • مرحلة تحقيق
        
    Les responsabilités du coordonnateur de l'intervention à chaque phase d'une enquête sont décrites dans les paragraphes qui suivent. UN ويتم تحديد مسؤوليات منسق موقع الجريمة في كل مرحلة من مراحل التحقيق على غرار الوارد في الفقرات التالية.
    Chaque phase d'exécution débutera par un projet pilote. UN وتبدأ كل مرحلة من مراحل التنفيذ بمشروع تجريبي للتحقق من صحة المفهوم.
    Les négociations internationales sur le climat courent un grave risque d'entrer dans une phase d'impasse politique. UN مفاوضات المناخ الدولية تتعرض لخطر جاد بالدخول في مرحلة من الجمود السياسي.
    L'évaluation était aussi importante lorsqu'il était nécessaire de réorienter un programme de coopération technique, ou d'achever une phase d'un programme. UN كما أن التقييم مهم في حالات تظهر فيها حاجة إلى إعادة توجيه برنامج للتعاون التقني، أو لاستكمال مرحلة في برنامج ما.
    Elle traverse une phase d'entretien, son mandat et ses effectifs n'ayant fait l'objet d'aucune modification significative. UN وتمر البعثة الآن بمرحلة من الثبات، إذْ لم يطرأ أي تغيير كبير على ولايتها أو قوام قوتها
    La phase d'exécution du projet de création du répertoire s'achèvera dans un délai de deux ans. UN وستكتمل المرحلة التنفيذية لمركز الوثائق في غضون سنتين.
    Ces initiatives sont révélatrices d'une prudente transition de la phase d'urgence à celle du relèvement et de la reconstruction. UN وهذه المبادرات هي دليل على ابتعاد حذر عن مرحلة الطوارئ نحو مرحلة من الانتعاش والتعمير.
    Il était envisagé que le déploiement d'observateurs militaires et d'officiers de liaison constituerait la première phase d'une telle mission. UN وكان من المتوخى أن يشكل نشر المراقبين العسكريين وضباط الاتصال أول مرحلة من تلك البعثة.
    Le monde où nous vivons entre dans une phase d'individualisation nationale mais également de coopération fonctionnelle toujours plus étroite entre les États pour la mise en place d'un nouvel ordre stable et interdépendant. UN إن العالم الذي نعيش فيه يدخــل مرحلة من التفرد الوطــني، ولكنها أيضا مرحلة من التعاون الوظيفي اﻷوثق بين الدول ﻹقامة نظام جديد مـترابط ومستقر.
    La Conférence a également décidé que chaque phase d'examen de l'application comprendrait deux cycles, d'une durée de cinq ans chacun, et qu'un quart des États parties seraient examinés pendant chacune des quatre premières années de chaque cycle d'examen. UN كما قرّر المؤتمر أن تتألّف كل مرحلة من مراحل استعراض التنفيذ من دورتين استعراضيتين، مدة كل منهما خمس سنوات وأن يُستعرض في كل سنة من السنوات الأربع الأولى من كل دورة استعراضية ربع عدد الدول الأطراف.
    Enfin, le programme spatial indien entre dans une phase d'exploration spatiale, essentiellement pour explorer le Soleil et le système solaire interne et renforcer les capacités d'explorer le système solaire externe. UN واختتم كلمته قائلا إن برنامج الهند الفضائي يدخل مرحلة من مراحل استكشاف الفضاء، هدفها الأساسي هو استكشاف الشمس والمجموعة الشمسية الداخلية وبناء القدرات من أجل استكشاف المجموعة الشمسية الخارجية.
    C'est pourquoi ma délégation estime que, comme le Représentant permanent de la Colombie, l'Ambassadeur Valdivieso, l'a dit au Conseil, ces changements doivent être vus comme une phase d'un UN ولهذا السبب، يشعر وفدي، كما قال الممثل الدائم لكولومبيا، السفير بالديبيسو، في المجلس، ينبغي أن ينظر إلى هذه التغييرات على أنها مرحلة من
    Ce système fonctionne sur la base de paiements uniques et fixe un nombre maximum d'heures de travail rémunérées pour chaque phase d'une affaire, selon la complexité de celle-ci. UN ويتم السداد بموجب هذا النظام على شكل مبالغ إجمالية، كما يعين في إطاره حد أقصى مستهدف من ساعات العمل التي يمكن أن تسدد مقابلها تعويضات بالنسبة لكل مرحلة من مراحل القضية، تبعا لمدى تعقيد كل قضية.
    Le déploiement du dispositif d'appui renforcé était la deuxième phase d'une approche comportant trois phases, qui avait été adoptée pour renforcer les opérations de maintien de la paix au Darfour. UN 19 - وكان نشر مجموعة الدعم الثقيل ثاني مرحلة في نهج يتألف من ثلاث مراحل ويهدف إلى تعزيز حفظ السلام في دارفور.
    Il a été dit également que le manque d'expérience pratique de la réglementation et de l'utilisation des enchères électroniques inversées en tant que phase d'autres méthodes de passation rendait difficile la réglementation de cette utilisation, et que le Guide devrait en avertir les États adoptants. UN وذُكر أيضا أن الافتقار للخبرة العملية في تنظيم المناقصات الإلكترونية واستخدامها باعتبارها مرحلة في أساليب الاشتراء يجعل تنظيم ذلك الاستخدام صعبا، وينبغي للدليل أن يحذّر الدول المشترعة من ذلك.
    60. Le Groupe de travail a pris note de l'expérience de certains États dans la réglementation des enchères électroniques inversées et de leurs diverses utilisations pratiques, notamment en tant que phase d'autres méthodes de passation. UN 60- ولاحظ الفريق العامل خبرة بعض الولايات القضائية في تنظيم المناقصات الإلكترونية واستخدامها العملي بطرائق مختلفة، بما في ذلك باعتبارها مرحلة في أساليب الاشتراء.
    Les forêts du Royaume-Uni et de l'Irlande ont traversé une phase d'épuisement du XVIIe au XIXe siècle, période pendant laquelle elles ont été utilisées pour fournir des matériaux aux chantiers navals. UN ومرت الغابات في المملكة المتحدة وايرلندا بمرحلة من النضوب من القرن السابع عشر إلى القرن التاسع عشر، عندما كانت تستعمل لتزويد صناعة بناء السفن بالخشب.
    Les besoins n'avaient pas fait l'objet d'une analyse complète et les procédures de fonctionnement n'avaient pas été suffisamment étudiés avant la phase d'exploitation. UN وقبل المرحلة التنفيذية للمشاريع، لم تُحلّل المتطلبات الوظيفية تحليلاً كاملاً ولم توثق أساليب العمل توثيقاً كاملاً.
    Tenant compte de la nécessité de protéger efficacement le milieu marin contre les effets nocifs pouvant résulter de la phase d'essai des systèmes de collecte et des opérations de traitement, UN إذ يأخذ في اعتباره ضرورة كفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن مرحلة اختبار نظم الجمع وعمليات التجهيز،
    Pendant la phase d'essai, cette approche s'est avérée concluante. UN وقد ثبت نجاح هذا النهج في مرحلة الاختبار.
    289. Le plan d'action élaboré par la commission " femmes et médias " est déjà entré en phase d'application. UN 289 - دخلت خطة العمل التي وضعتها لجنة " المرأة ووسائل الإعلام " مرحلة التطبيق فعلا.
    Le satellite est actuellement en phase d'intégration et d'essai. UN والساتل هو حاليا في مرحلة تحقيق التكامل والاختبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more