"phase du" - Translation from French to Arabic

    • المرحلة من
        
    • مرحلة من
        
    • مراحل برنامج
        
    Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés au titre de cette phase du projet. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز في هذه المرحلة من المشروع.
    Cette phase du déploiement constituera une < < capacité opérationnelle initiale > > et la première étape du déploiement principal. UN وهذه المرحلة من الانتشار سوف تشكل " قدرة تشغيل أولية " والخطوة الأولى نحو النشر الرئيسي.
    Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés au titre de cette phase du projet. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز في هذه المرحلة من المشروع.
    Chacun de ces instruments correspond à une phase du cycle de planification des programmes et sert par conséquent de cadre pour les phases ultérieures. 2.2. UN وتتسق كل أداة من هذه اﻷدوات مع مرحلة من مراحـــل دورة التخطيط البرنامجي، ومن ثم تستخدم بوصفها إطارا للمراحل اللاحقة.
    Dans le cadre de l'exercice de remise à plat des processus réalisé en 2010, des risques ont été définis pour chaque phase du cycle des projets. UN وأثناء عملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال في عام 2010، حُدّدت مخاطر محتملة في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع.
    Le Bureau continuera à s'acquitter de ses devoirs de contrôle parallèlement pour chaque phase du plan-cadre d'équipement, à mesure que les marchés seront attribués et les travaux exécutés. UN وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية الاضطلاع بمهام الرقابة في كل مرحلة من مراحل مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية على أساس متـزامن مع منح العقود وتنفيذها.
    Dans le cadre de cette phase du projet, le matériel nécessaire à l'installation d'un réseau de sauvegarde et de stockage a été acheté afin de stocker les données stratégiques des missions. UN وكجزء من هذه المرحلة من المشروع تم شراء معدات إضافية لشبكـة مناطـق التخزين لتخزين البيانات الحيويـة للبعثة.
    Cette phase du projet, qui est en cours d’exécution, viendra à son terme vers la fin de 1998. UN وستصل هذه المرحلة من المشروع، وهو مشروع يجري تنفيذه حاليا، الى خاتمتها قرب نهاية عام ١٩٩٨.
    Cette phase du conflit a tant perturbé les courants d'aide du HCR et le transport commercial que les vivres sont devenues rares dans la région. UN وقد أدت هذه المرحلة من النزاع الى وقف أعمال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحركة المرور التجارية الى الحد الذي أصبحت معه اﻷغذية نادرة في المنطقة.
    Cette phase du recensement a exigé environ une année à compter du moment où ont été conclus les arrangements contractuels entre le PNUE et les autres membres du consortium. UN وقد استغرقت هذه المرحلة من الاستقصاء قرابة عام واحد بعد الانتهاء من الترتيبات التعاقدية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأعضاء الائتلاف الآخرين.
    Je pense qu'il existe à présent des bases solides pour mener à bien cette phase du Plan de règlement, à condition que la coopération entière et sans équivoque des deux parties reste acquise de bout en bout. UN إن هناك اﻵن، حسب اعتقادي، أساسا صلبا ﻹكمال هذه المرحلة من خطة التسوية، شريطة استمرار التعاون والدعم الكاملين والمطلقين من جانب الطرفين طوال الاضطلاع بهاتين العمليتين.
    L'UNICEF a affecté un montant de 10 millions de dollars à la réalisation de cette phase du programme qui a été financée par le Gouvernement néerlandais. UN وخصصت اليونسيف عشرة ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لتنفيذ هذه المرحلة من البرنامج الذي تقوم حكومة هولندا بتمويله.
    Le 17 mai 2004, le Bureau a rejeté les requêtes en récusation des juges. Au cours de cette phase du procès, cinq témoins ont été entendus. UN وفي 17 أيار/مايو 2004 رفض المكتب المقترحات برد القضاة وخلال هذه المرحلة من المحاكمة أدلى خمسة شهود بشهاداتهم.
    Durant cette phase du procès, l'auteur était assisté par un avocat que la mère de l'auteur avait engagé le jour même de la première audience parce qu'il représentait un autre inculpé dans la même affaire. UN وخلال هذه المرحلة من القضية، كان يساعد صاحب البلاغ محام استعانت به والدة صاحب البلاغ في نفس يوم الجلسة الأولى حيث كان يمثل متهماً آخر في نفس القضية.
    Lorsque cela est possible, il faudrait prévoir le transfert de la technologie utilisée à chaque phase du projet; UN وحيث يكون ذلك ممكنا ، ينبغي النص على نقل التكنولوجيا المستخدمة في كل مرحلة من مراحل المشروع ؛
    Chaque fois que possible, des estimations réalistes seront chiffrées et classées au cours de chaque phase du projet. UN وكلما أمكن ذلك، سيتم في كل مرحلة من مراحل المشروع تحديد تكاليف التقديرات الواقعية وتصنيفها.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies au moment où se tiendra chaque phase du Sommet. UN ويستند تشكيل اللجنة إلى تشكيل لجنة وثائق التفويض للجمعية العامة للأمم المتحدة وقت انعقاد القمة في كل مرحلة من مرحلتيها.
    Lancement d'une phase du PCI 87 — 93 44 UN الشروع في مرحلة من مراحل برنامج المقارنات الدولية
    Une capacité d'analyse 148. Une phase du PCI offre d'innombrables occasions de mener des travaux de recherche en milieu académique. UN ١٤٨ - تتيح أي مرحلة من مراحل برنامج المقارنات الدولية فرصا لا حصر لها ﻷعمال البحث في اﻷوساط اﻷكاديمية.
    La Colombie se félicite de l'achèvement de cette phase du travail sur une question ayant trait à la paix. UN وكولومبيا ترحب باختتام مرحلة من مراحل العمل المتعلق بموضوع السلام.
    Par ailleurs, il est désormais possible de suivre de près chaque phase du processus de recrutement, ce qui permet de réduire les délais et d'accroître la transparence. UN علاوة على ذلك، يمكن الآن رصد كل مرحلة من مراحل عملية التوظيف عن كثب، وهو مما يؤدي إلى تقليص المدة الزمنية وزيادة الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more