Le programme associe trois modules distincts : médiation par la danse, dynamique du récit et atelier de photographie sociale. | UN | ويضم البرنامج ثلاث وحدات منفصلة: التعبير بواسطة الرقص، وديناميكية رواية القصص، وورشة التصوير الفوتوغرافي الاجتماعي. |
Pour tout autre renseignement concernant les services de photographie, s'adresser au Groupe de la photographie, poste 32911. | UN | ويمكن توجيه الاستفسارات بشأن خدمات التصوير الفوتوغرافي اﻷخرى الى وحدة الصور الفوتوغرافية، الفرع الهاتفي 32911. |
Pour cette raison, l'auteur a refusé de se conformer à l'obligation de retirer son turban sur la photographie de sa carte de résident. | UN | ولهذا السبب، رفض صاحب البلاغ الامتثال لوجوب نزع عمامته في الصورة الفوتوغرافية الخاصة ببطاقة إقامته. |
Une photographie de la dépouille de ce malheureux chef fut prise pour perpétuer inutilement l'acte barbare de son exécution. | UN | وأخذت صورة فوتوغرافية لجثة هذا القائد المشؤوم، مما خلد بدون ضرورة الفعل البربري المتمثل في وفاتها. |
:: Un atelier de photographie à l'intention des enfants du primaire de Tepetzitzintla. | UN | :: حلقة عمل عن التصوير الفوتوغرافي لأطفال من المرحلة الابتدائية في تيبيتزيتزينتلا. |
Eh bien, grâce à la magie de la photographie infrarouge, | Open Subtitles | حسنا ، بفضل سحر التصوير بالشغة تحت الحمراء |
{\pos(192,220)}je prends son appareil et je lui photographie le côlon. | Open Subtitles | سوف آخذ آلة التصوير وسأقوم بتصوير أمعائة الغليظه |
Qui a une expérience dans l'art de la photographie ? | Open Subtitles | الآن، مَن لديه الخبرة في فن التصوير هُنا؟ |
La photographie est une forme d'art intéressante À quoi ressemble-t-elle nue? | Open Subtitles | التصوير الفوتوغرافي شيء ممتع إنه شكل جديد من الفنون |
Le plus important dans la photographie, c'est la première impression. | Open Subtitles | أكثر شيء مهم في التصوير هو الإنطباع الأول |
Il souligne qu'une photographie sur laquelle il apparaît sans le turban est permanente et constitue un affront contre sa religion et identité ethnique. | UN | ويبرز أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة صورة دائمة وتشكل شتيمة لدينه وهويته الإثنية. |
La deuxième photographie montre l'inscription sur la première page de la Bible et l'enveloppe en plastique. | UN | أما الصورة الثانية فتُظهر السطور المكتوبة على الصفحة الأولى من الإنجيل والكيس البلاستيك. |
Pour cette raison, l'auteur a refusé de se conformer à l'obligation de retirer son turban sur la photographie de sa carte de résident. | UN | ولهذا السبب، رفض صاحب البلاغ الامتثال لشرط نزع عمامته في الصورة الفوتوغرافية الخاصة ببطاقة إقامته. |
Si possible, une photographie de l'enfant devrait être prise et jointe au dossier. | UN | وعند الإمكان، ينبغي أخذ صورة فوتوغرافية للطفل وإدراجها في ملفه. |
On en trouvera une photographie à l'appendice F. | UN | وترد بالتذييل واو صورة فوتوغرافية لهذه العلامة. |
Je photographie beaucoup de pub et vous avez un look super. | Open Subtitles | انا التقط العديد من الصور التجاريه وانتي فاتنه جدا |
Chuck a été un pionnier de la photographie Kirlian aux États-Unis. | Open Subtitles | تشاك, هل بعض المنقذين يعملون بتسجيل الصور في أمريكا؟ |
Toutefois, beaucoup de centres se sont lancés dans des activités de formation plus techniques comme des stages d'informatique ou de photographie. | UN | غير أن العديد من مراكز برنامج المرأة أخذ يقدم المزيد من التدريب التقني في مجالات الحاسوب والتصوير الفوتوغرافي. |
L'acquisition récente de matériel de photographie numérisée a permis d'accélérer la transmission des clichés et leur analyse à New York. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أضيفت قدرات للتصوير الفوتوغرافي الرقمي ساعدت على نقل الصور إلى نيويورك بصورة أسرع لتحليلها. |
Je ne vois pas le moindre matériel de photographie. | Open Subtitles | أنا لا أَرى أي شيء مخفي مواد تصوير فوتوغرافي كيمياويةِ. |
Cette photo est de Cartier-Bresson, un maître français de la photographie. | Open Subtitles | الصورة القادمة من جوتييرجريسوم مصور فرنسى محترف |
Que la police scientifique photographie tout, avant que vous y touchiez. | Open Subtitles | بتصوير فريق الأدلة الجنائية للمكان كله قبل أن تلمسه |
La photographie des enfants est aussi apposée dans le passeport s'ils sont âgés de plus de trois ans. | UN | فإذا زاد عمر الطفل عن 3 أعوام، توضع صورته في جواز السفر. |
Aucune photographie n'est requise pour les chefs d'État ou de gouvernement, les vice-présidents, les princes héritiers et leurs conjoints. | UN | ولا يلزم تقديم صور شخصية لرؤساء الدول أو الحكومات أو نواب الرؤساء أو أولياء العهد أو أزواجهم. |
Grâce à ce nouveau système, toutes les données graphiques (photographie, signature, empreinte digitale) des cartes d'identité et des passeports sont numérisées. | UN | وفي ظل النظام الجديد، تعد جميع البيانات الكتابية والفوتوغرافية على بطاقة الهوية أو جواز السفر - الصورة والتوقيع وبصمة الأصابع - بنظام رقمي. |
Il s'agit des communiqués de presse, de la photographie, de la radio, de la télévision, des reportages filmés et des services d'actualité. | UN | وهي تشمل النشرات الصحفية، والتغطية المصورة واﻹذاعية والتلفزيونية والسينمائية و/أو خدمات التحقيقات الصحفية. |
Une photographie en couleur récente au format passeport; | UN | صورة شمسية ملونة حديثة بحجم صورة جواز السفر |
Comme indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, la Liste ne fournit pas de photographie et les éléments signalétiques sont insuffisants. | UN | غير أن القائمة، كما أشير إليه أعلاه في الفقرة 3، لا تقدم إلا أسماء الأفراد دون أن تورد صورهم أو معلومات لتحديد هويتهم. |