"physique et psychologique de" - Translation from French to Arabic

    • البدنية والنفسية
        
    • البدني والنفسي
        
    • الجسدية والنفسية
        
    • البدني والنفساني
        
    • الجسدي والنفسي
        
    • النفسي والبدني
        
    Outre un ressenti physique et psychologique de la qualité de victime différent de celui des hommes, les femmes ont aussi souffert autrement. UN وإلى جانب معاناة المرأة من الناحية البدنية والنفسية بصورة مختلفة عن الرجل، إلا أنها كانت تعاني بطرق أخرى.
    Le bien—être physique et psychologique de l'enfant peut primer sur le droit de l'accusé à une confrontation. UN والسلامة البدنية والنفسية لﻷطفال قد ترجح على حق المتهم في مواجهة متهميه.
    Pratiquer une variété d'activités pratiques pour renforcer le développement physique et psychologique de l'enfant ainsi que ses perceptions gustatives en vue de lui assurer une bonne condition physique globale. UN يمارس أنشطة عملية متنوعة تعزز نماءه البدني والنفسي والذوقي وتضمن له اللياقة الشاملة.
    f) De redoubler d'efforts pour appuyer la réadaptation physique et psychologique de tous les enfants qui ont été victimes de la vente ou de la traite; UN (و) تعزيز جهودها لدعم التعافي البدني والنفسي لجميع ضحايا البيع أو الاتجار من الأطفال؛
    :: Fournir des services sociaux, y compris en matière de santé physique et psychologique, de logement, d'alimentation, de soins aux enfants, de transport et de formation professionnelle; UN :: تقديم الخدمات الاجتماعية، بما فيها الصحة الجسدية والنفسية والسكن والغذاء والعناية بالأطفال والنقل والتدريب المهني؛
    i) Assurer l'intégrité physique et psychologique de toutes les personnes placées en détention; UN `1` تأمين السلامة الجسدية والنفسية لجميع الأشخاص المحتجزين؛
    Rattacher le viol à la conception sexiste de " l’honneur de la femme " comporte entre autres risques celui de sous-estimer la nature du tort subi ou celui d’accepter sans y prendre garde le fait que la honte revient à la victime, ce qui a pour effet de restreindre les voies de recours et de réparation et de compromettre la réadaptation physique et psychologique de la victime. UN والمخاطر التي ينطوي عليها ربط الاغتصاب بمفاهيم " شرف المرأة " المستندة إلى الجنس تشمل تهميش طبيعة الضرر أو قبول أن يعزى العار بدون تعمد إلى ضحية الاغتصاب، مما يقلل من الانتصاف القانوني والتعويض المناسبين ويعقد من ناحية أخرى جميع جوانب الشفاء البدني والنفساني.
    Cette angoisse a été exacerbée par le fait que l'auteur a été témoin de la dégradation physique et psychologique de son frère en prison avant sa disparition, sachant qu'il était soumis à la torture. UN وزاد من هذا الكرب كونه شاهد الحالة البدنية والنفسية المتدهورة لأخيه في السجن قبل اختفائه، حيث علم بتعرضه للتعذيب.
    Avec le consentement desdites victimes lésées, la Commission nationale des droits de l'homme a demandé au Cabinet du Ministre de la sécurité publique de prendre des mesures de précaution pour assurer le bienêtre physique et psychologique de Digna Ochoa y Plácido et des membres du Centre. UN وبموافقة الأطراف التي لحقها الأذى، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى مكتب وزير السلامة العامة أن يتخذ تدابير تحوطية لضمان السلامة البدنية والنفسية لديغنا أتشوا إي بلاسيدو وأعضاء المركز.
    13. La source ajoute que l'intégrité physique et psychologique de M. Ferrer García et de sa famille est menacée. UN 13- ويضيف المصدر أن السلامة البدنية والنفسية للسيد فيرّير غارثيّا وأسرته مهددة في الوقت الراهن.
    a) L'interruption volontaire de grossesse constitue la seule façon de prévenir le décès ou des troubles graves et irréversibles de la santé physique et psychologique de la femme enceinte; UN )أ( يشكل الطريقة الوحيدة لمنع وفاة المرأة الحامل، أو تعرض صحتها البدنية والنفسية ﻷذى خطير ولا مرد له؛
    La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que le ministère public est habilité à imposer toutes les mesures requises pour protéger l'intégrité physique et psychologique de la victime pendant l'enquête et que les juges pénaux peuvent appliquer ces mesures durant la procédure. UN وتشعر المقررة الخاصة بالارتياح لأن النيابة العامة تتمتع بسلطة فرض جميع التدابير اللازمة لحماية سلامة الضحية من الناحية البدنية والنفسية أثناء عملية التحقيق، ولأنه يحق للقضاة الجنائيين أن ينفذوا هذه التدابير أثناء سير الإجراءات القضائية.
    e) D'allouer des ressources supplémentaires pour financer l'hébergement et la réadaptation physique et psychologique de tous les enfants victimes de vente ou de la traite. UN (ﻫ) توفير المزيد من الموارد لدعم إيواء جميع الأطفال ضحايا البيع أو الاتجار ودعم تعافيهم البدني والنفسي.
    578. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder l'attention voulue à la planification des activités culturelles et de loisirs destinées aux enfants, en prenant en considération le développement physique et psychologique de l'enfant. UN 578- توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء ما يكفي من العناية لمسألة تخطيط أنشطة ترفيهية وثقافية للأطفال، آخذةً في الاعتبار نموهم البدني والنفسي.
    c) De débloquer des ressources supplémentaires pour favoriser la réadaptation physique et psychologique de tous les enfants victimes d'exploitation sexuelle; UN (ج) توفير المزيد من الموارد لدعم التعافي البدني والنفسي لجميع الأطفال المتأثرين بالاستغلال الجنسي؛
    723. Le Comité recommande à l'État partie de porter l'attention voulue à la planification de loisirs et d'activités culturelles à l'intention des enfants, en particulier des enfants des groupes vulnérables, en tenant compte du développement physique et psychologique de l'enfant. UN 723- توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمامٍ كافٍ لتخطيط الأنشطة الترفيهية والثقافية للأطفال، ولا سيما الفئات الضعيفة منهم، مع مراعاة النمو البدني والنفسي للطفل.
    Les craintes émises par la source font spécifiquement allusion à l'intégrité physique et psychologique de M. Touati. UN والمخاوف التي أعرب عنها المصدر تتعلق تحديداً بسلامة السيد تواتي الجسدية والنفسية.
    La source craint également pour l'intégrité physique et psychologique de M. Mammadov. UN 24- ويعرب المصدر كذلك عن خوفه على سلامة السيد مامادوف الجسدية والنفسية.
    Compte tenu des informations crédibles selon lesquelles M. Hassan aurait été soumis à la torture pendant sa détention, la source craint que la sécurité et l'intégrité physique et psychologique de M. Hassan et M. Moussa soient gravement menacées. UN وفي ضوء التقارير الموثوقة التي تفيد بأن السيد حسن تعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز، يخشى المصدر أن يكون أمن كل من السيد حسن والسيد موسى وسلامتهما الجسدية والنفسية في خطر شديد.
    La délégation malaisienne souhaiterait qu'en plus de l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants, on prenne des mesures concrètes pour protéger les enfants et préciser les moyens de promouvoir, à la fin des conflits, la réadaptation physique et psychologique de ces enfants et leur réinsertion sociale dans le cadre familial et communautaire. UN وباﻹضافة الى الدراسة الخاصة بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، فإن وفده يود أن يرى اتخاذ تدابير ملموسة لحماية اﻷطفال وتحديد سبل تعزيز انتعاشهم الجسدي والنفسي بعد الحرب وإدماجهم في مجتمعاتهم المحلية وفي أسرهم.
    Telles sont quelques unes des initiatives qui contribuent effectivement à garantir la réinsertion sociale et la réadaptation physique et psychologique de l'enfant. UN وتلك مجموعة من المبادرات التي من شأنها المساهمة الفعلية في مساعدة الطفل على الاندماج الاجتماعي والتأهيل النفسي والبدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more