"physiques et biologiques" - Translation from French to Arabic

    • المادية والبيولوجية
        
    • الفيزيائية والبيولوجية
        
    • الطبيعية والبيولوجية
        
    • الفيزيائية واﻷحيائية
        
    • فيزيائية وبيولوجية
        
    Elle adopte pour la première fois une approche véritablement intégrée, en mettant l'accent sur l'action au niveau communautaire et en donnant aux dimensions économiques et sociales de la lutte contre la désertification un poids égal pour ce qui est de leurs aspects physiques et biologiques. UN وهي للمرة اﻷولى تعتمد نهجا متكاملا حقا، مؤكدة على اتخاذ إجراء على الصعيد المحلي، ومعطية لﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية لمكافحة التصحر وزنا مساويا لجوانبه المادية والبيولوجية.
    Ces mesures devraient viser à établir un équilibre entre, d'une part, la nécessité immédiate d'accroître la production et la sécurité alimentaire et de lutter contre la pauvreté et, d'autre part, la nécessité de protéger les ressources physiques et biologiques. UN وهذه اﻹجراءات ينبغي لها أن ترمي إلى موازنة الاحتياجات الفورية على صعيد زيادة اﻹنتاج الغذائي واﻷمن الغذائي ومكافحة الفقر، إلى جانب الحاجة إلى حماية الموارد المادية والبيولوجية.
    Une analyse de la trajectoire de pièces à conviction physiques et biologiques est en cours d'achèvement. UN 15 - ويوشك تحليل مسارات عناصر المستندات المادية والبيولوجية على الانتهاء.
    À leur tour, ces modifications chimiques influencent les processus physiques et biologiques. UN وفي المقابل، تحوِّر هذه التغيرات الكيميائية العمليات الفيزيائية والبيولوجية.
    Terrasses et autres structures physiques et biologiques propres à prévenir l'érosion des sols UN المصاطب وغيرها من الهياكل الطبيعية والبيولوجية لمنع تآكل التربة
    Désormais, les COV résultant des marées noires auront disparu de l'eau et des fonds marins du fait des processus physiques et biologiques. UN فالمركبات العضوية المتطايرة الناجمة عن الانسكاب لا بد أن تكون قد زالت الآن من الماء ومن قاع البحر بفعل عمليات فيزيائية وبيولوجية.
    32. Le Groupe de travail a reconnu la nécessité d'une stratégie de développement agricole et rural durable conciliant les impératifs de la sécurité alimentaire, qu'il faut maintenir et améliorer, et la nécessité de protéger les ressources physiques et biologiques. UN ٣٢ - أقر الفريق العامل بالحاجة إلى نهج للزراعة والتنمية الريفية المستدامة يحقق توازنا ما بين الحاجة إلى تحسين اﻷمن الغذائي والمحافظة عليه والحاجة إلى حماية الموارد المادية والبيولوجية.
    En outre, il a été constaté qu'il existe un décalage évident entre la quantité d'informations physiques et biologiques dont on dispose et celle qui a trait à des aspects socioéconomiques; UN ولوحـــظ أيضـــا أن هنــاك تفاوت واضح بيــن كمية المعلومات المادية والبيولوجية المتاحــة والمعلومات المتعلقة بالجوانب الاجتماعية - الاقتصادية؛
    Au cours de la période considérée, la Commission a entrepris de dresser l'inventaire de l'ensemble des pièces à conviction physiques et biologiques accumulées au cours de ses investigations. UN 29 - شرعت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، في وضع بيان مفصل بجميع الأدلة المادية والبيولوجية التي جمعتها في مجرى تحقيقاتها.
    L'activité économique de la région des Caraïbes repose, dans une très large mesure, sur la richesse de la mer et la beauté naturelle des sites qui attire des visiteurs du monde entier, ce qui suppose, par contre, le bon fonctionnement de processus physiques et biologiques complexes. UN فالنشاط الاقتصادي في منطقة البحر الكاريبي يقوم إلى حد بعيد على الثروات البحرية الوفيرة وجمال الطبيعة التي تجذب الزوار من جميع أنحاء العالم، مما يتطلب بدوره سيرا فعالا للعمليات المادية والبيولوجية المعقدة.
    Élaboration et utilisation de repères et d'indicateurs qui ne soient pas seulement physiques et biologiques mais traitent des questions institutionnelles, notamment d'ordre législatif et socioéconomique, telles que l'évaluation qualitative et quantitative de la participation de la société civile; UN - وضع واستخدام معايير ومؤشرات تتجاوز المؤشرات المادية والبيولوجية بحيث تشمل القضايا المؤسسية، بما في ذلك القضايا التشريعية والاجتماعية - الاقتصادية، مثل التقييم الكمي والنوعي لمشاركة المجتمع المدني؛
    L'approche écosystémique exige que les activités humaines qui affectent ou risquent d'affecter l'écosystème soient recensées et gérées de façon intégrée, les effets de synergie et d'ensemble qui jouent sur les éléments physiques et biologiques de l'écosystème et sur leur interdépendance devant être pris en considération. UN 146- يتطلب نهج النظام الإيكولوجي أن يجري على نحو متكامل تحديد وإدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر على النظام الإيكولوجي أو قد تؤثر عليه، مع مراعاة الآثار التآزرية والتراكمية على المكونات المادية والبيولوجية للنظام الإيكولوجي وتفاعلها.
    - Élaboration et utilisation de repères et d'indicateurs qui ne soient pas seulement physiques et biologiques mais traitent des questions institutionnelles, notamment d'ordre législatif et socioéconomique, telles que l'évaluation qualitative et quantitative de la participation de la société civile; UN - وضع واستخدام معايير ومؤشرات تتجاوز المؤشرات المادية والبيولوجية بحيث تشمل القضايا المؤسسية، بما فيها القضايا التشريعية والاجتماعية - الاقتصادية، التي من قبيل التقييم النوعي والكمي لمشاركة المجتمع المدني؛
    Élaboration et utilisation de repères et d'indicateurs qui ne soient pas seulement physiques et biologiques mais traitent des questions institutionnelles, notamment d'ordre législatif et socioéconomique, telles que l'évaluation qualitative et quantitative de la participation de la société civile; UN - وضع واستخدام معايير ومؤشرات تتجاوز المؤشرات المادية والبيولوجية بحيث تتطرق إلى القضايا المؤسسية، بما في ذلك القضايا التشريعية والاجتماعية - الاقتصادية، مثل التقييم الكمي والنوعي لمشاركة المجتمع المدني؛
    a) Systèmes de télédétection. Le Mexique dit avoir des renseignements tirés de systèmes de télédétection couvrant une superficie située entre les 3° et les 33° de latitude N pour l'interprétation de divers paramètres physiques et biologiques superficiels. UN (أ) أجهزة الاستشعار عن بعد - ذكرت المكسيك توافر معلومات من أجهزة الاستشعار عن بعد التي تغطي مساحة بين خطي عرض 3 درجة شمالا و 33 درجة شمالا لتفسير عدد من المعالم السطحية المادية والبيولوجية.
    65. La dégradation et le déboisement entraînent une perte de productivité de l'écosystème, la disparition des tampons naturels, l'appauvrissement de la diversité biologique et l'altération de toutes les fonctions physiques et biologiques de la forêt et de ses ressources. UN ٥٦ - ينطوي التردي وإزالة الغابات على خسارة في إنتاجية النظم اﻹيكولوجية والقضاء على النظم الطبيعية المقاومة للتغير وتقليل التنوع البيولوجي وتعطيل جميع الخدمات والوظائف الفيزيائية والبيولوجية التي توفرها الغابات وموارد اﻷشجار.
    8. Les systèmes physiques et biologiques commençant à subir les effets négatifs des changements climatiques, on prévoyait que la production céréalière mondiale irait diminuant, ce qui aggraverait la faim et la pauvreté. UN 8- ولما كانت الآثار السلبية لتغير المناخ قد بدأت تؤثر على النظم الطبيعية والبيولوجية فمن المتوقع أن ينخفض محصول الحبوب على الصعيد العالمي وسيؤدي هذا بدوره إلى ازدياد في الجوع والفقر.
    La Convention nous paraît être un document équilibré qui reconnaît les dimensions complexes du problème de la désertification où interviennent des facteurs non seulement physiques et biologiques, mais aussi politiques, sociaux, culturels et économiques, qui exigent pour y faire face des stratégies intégrées reposant sur la participation communautaire et le partenariat aux niveaux local, national, régional et international. UN إن هذه الاتفاقية، في رأينا، وثيقة متوازنة تعترف باﻷبعاد المعقدة لمشكلة التصحر، باعتبارها مشكلة لا تنطوي على عوامل فيزيائية وبيولوجية فحسب بل أيضا على عوامل ذات صبغة سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية، وتدعو الى استراتيجيات للرد المتكامل تستند الى تعاون مجتمعي ومشاركة على المستويات المحلية والوطنية والاقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more