"pièces justificatives suffisantes" - Translation from French to Arabic

    • أدلة كافية
        
    • مستندات كافية
        
    • المؤيدة بمستندات كافية
        
    • أدلة غير كاف
        
    • بوثائق كافية
        
    • أدلة مستندية كافية
        
    De plus, YIT n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer ses pertes. UN وفضلا عن ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر.
    En examinant les envois ultérieurs, le Comité a constaté que, dans de nombreux cas, le requérant n'avait toujours pas fourni de pièces justificatives suffisantes corroborant les pertes invoquées. UN ولاحظ الفريق، في معرض استعراضه للوثائق المقدمة لاحقاً، أن صاحب المطالبة قد واصل في العديد من الحالات عدم تقديم أدلة كافية لتأييد خسائره المدعاة.
    La société n'a toutefois pas soumis de pièces justificatives suffisantes pour les 18 autres salariés évacués par le Ministère. UN على أن Budimex لم تقدم أدلة كافية بشأن إجلاء بقية الموظفين وعددهم ٨١ الذين قامت الوزارة بإجلائهم.
    Or, le Comité < < E4 > > n'avait recommandé aucune indemnité pour ces réclamations lors de leur examen, les requérants n'ayant pas fourni d'informations ou de pièces justificatives suffisantes à l'appui des pertes invoquées. UN بيد أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " لم يوص بدفع تعويضات للمطالبتين عندما تم استعراضهما لأن المطالبين لم يكونا قد قدما معلومات أو مستندات كافية لدعم خسائرهما المزعومة(10).
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver l'intégralité ou une partie du montant de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    Le Comité estime que la société n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes à l'appui des pertes invoquées. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تؤيد ما أوردته من خسائر.
    Elle n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes démontrant qu'elle était propriétaire des biens corporels situés dans la villa ni établissant la valeur et la présence de ceux—ci. UN ولم تقدم الشركة أدلة كافية على ملكيتها أو على قيمة ووجود الممتلكات المادية في الفيلّه.
    Le Comité estime donc que la KPC n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer cet élément. UN ومن ثم، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية لم تقدم أدلة كافية لإثبات هذا العنصر من المطالبة.
    En examinant les envois ultérieurs, le Comité a constaté que, dans de nombreux cas, le requérant n'avait toujours pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer les pertes alléguées. UN وقد لاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعوه من خسائر.
    En examinant les envois ultérieurs, le Comité a constaté que, dans de nombreux cas, le requérant n'avait toujours pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer les pertes alléguées. UN ولاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في العديد من الحالات أدلة كافية تؤيد ما زعموا تكبده من خسائر.
    En examinant les envois ultérieurs, le Comité a constaté que, dans de nombreux cas, le requérant n'avait toujours pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer les pertes alléguées. UN وقد لاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعوه من خسائر.
    Comme il a été noté, il n'est pas possible de faire une recommandation analogue pour les dépenses des trois bureaux, faute de pièces justificatives suffisantes. UN وكما لوحظ من قبل، لا يمكن تقديم توصية مماثلة بشأن تكاليف المرافق الثلاثة لعدم تقديم أدلة كافية.
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver la valeur de la perte invoquée. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت قيمة الخسارة المدعاة.
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver le montant total ou partiel de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    Conformément à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes, l’administration a pris un certain nombre de mesures pour renforcer les contrôles et veiller à ce que les états relatifs au règlement des avances en espèces soient étayés de pièces justificatives suffisantes. UN ٢ - تمشيا مع توصية مجلس مراجعي الحسابات، اتخذت اﻹدارة عددا من الخطوات بغية تعزيز مسؤوليات اﻹشراف وكفالة دعم بيانات التصفية المتعلقة بالمساعدة النقدية بوثائق كافية.
    Le Comité rejette les demandes d'indemnisation non accompagnées de pièces justificatives suffisantes, prouvant que les paiements ont été effectivement faits par le requérant. UN ولا يقبل الفريق المبالغ المطالب بها التي لا تدعمها أدلة مستندية كافية لإثبات أن صاحب المطالبة قد أجرى هذه المدفوعات بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more