"piégés" - Translation from French to Arabic

    • محاصرين
        
    • محاصرون
        
    • عالقون
        
    • محتجزين
        
    • أوقع
        
    • محصورون
        
    • عالقين
        
    • فخ
        
    • محاصران
        
    • المفخخة
        
    • مكيدة
        
    • محبوسين
        
    • مفخخة
        
    • شرك
        
    • قنابل
        
    Contrairement à d'autres régions où la population civile avait été évacuée, les civils se sont retrouvés piégés à l'intérieur de la ville. UN وعلى خلاف المناطق الأخرى التي أُجلي السكان المدنيون منها، كان المدنيون في مصراتة محاصرين داخلها.
    Incapables de fuir les combats ou de chercher refuge, beaucoup de témoins ont déclaré qu'ils s'étaient sentis piégés et emprisonnés. UN ونظرا لعدم إمكانية الفرار من القتال أو التماس اللجوء، ذكر العديد من الشهود أنهم شعروا بأنهم محاصرون ومسجونون.
    En ce moment, on est piégés parce qu'il voulait nous piéger. Open Subtitles الآن نحن عالقون هنا لأنه يريدنا أن نكون عالقين
    Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais maintenant qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité. Open Subtitles لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها لكن الآن بما أننا بتنا محتجزين تحتها معًا، فلم تعد أيٌّ من أسرارنا بأمان
    Soit Hélène a agi seule, soit ton père vous a piégés. Open Subtitles إما دبرت هيلين هذا وحدها أو أوقع والدك بكما
    On est piégés ! Activez ! Open Subtitles حسناً ، نحن محصورون عربتي إطفاء في الطريق
    Zoom les a piégés pour montrer à la police qu'ils ne pouvaient pas l'arrêter. Open Subtitles تعيين التكبير فخ من أجل إظهار الشرطة أنهم لا يستطيعون منعه.
    Le pilonnage des zones résidentielles a continué de faire des victimes, beaucoup d'habitants s'étant retrouvés piégés chez eux pendant des jours alors que l'aide humanitaire ne passait plus et que des milliers de personnes fuyaient. UN وأدى القصف المستمر للمناطق السكنية إلى وقوع ضحايا، حيث تشير التقارير إلى بقاء كثير من الناس محاصرين في منازلهم لعدة أيام، إذ عرقل القصف الكثيف وصول المساعدات الإنسانية وتسبّب في فرار الآلاف.
    La grande crainte du HCR est de voir des milliers de réfugiés et de ressortissants étrangers < < piégés > > en Libye. UN وتشعر المفوضية بقلق بالغ من أن آلاف اللاجئين وغيرهم من الأجانب ربما يكونون محاصرين في ليبيا.
    Les civils innocents sont piégés, incapables de fuir les combats et de trouver un refuge. UN وأصبح المدنيون الأبرياء محاصرين لا يستطيعون الفرار من القتال ولا العثور على ملاذ.
    On a un problème. On est piégés. Open Subtitles .اسمع، حدثت تعقيدات، يا بني .إننا محاصرون
    Nous sommes 47 à être piégés dans Mount Weather. Open Subtitles سبعة و أربعون منا محاصرون داخل ماونت ويذر.
    Sa fille et des dizaines d'autres personnes sont piégés à un milliard d'années lumière de leur maison. Open Subtitles ابنته وعشرات من الاشخاص الاخرين محاصرون علي بُعد بليون سنة ضوئية عن الوطن.
    Huit adolescents piégés dans une galerie marchande pendant que trois robots de sécurité mortels les chassaient. Open Subtitles 8مراهقون عالقون في مركز تجاري بينما ثلاثة من الروبوتات القاتلة تصطادهم
    Les héros l'ont convaincue d'utiliser la baguette du Sorcier, et maintenant ils sont piégés dans un autre royaume. Open Subtitles لأنّ الأبطال أقنعوها باستخدام عصا المشعوذ والآن هم عالقون في مملكة أخرى
    Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais vu qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité. Open Subtitles لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها لكن الآن بما أننا بتنا محتجزين تحتها معًا فلم تعد أيٌّ من أسرارنا بأمان
    Tu nous a piégés à l'armurerie, je le sais. Open Subtitles بلى، أنت من أوقع بنا في ليلة سرقة متجر الأسلحة
    Cependant, plus de 1,4 milliard d'agriculteurs se trouvent piégés dans un cycle d'extrême pauvreté; moyennant des conditions adéquates, ils pourraient s'en libérer et amorcer la révolution du développement durable. UN ومع ذلك، هناك أكثر من 1,4 بليون مزارع محصورون داخل دائرة من الفقر المدقع؛ وإذا ما هيئت لهم الظروف الصحيحة، يمكنهم الفكاك من تلك الدائرة وإطلاق ثورة تنمية مستدامة.
    Mais nous sommes toujours piégés ici. Open Subtitles لكنّنا ما نزال عالقين في العالَم السفليّ
    Zoom les a piégés pour montrer à la police qu'ils ne pouvaient pas l'arrêter. Open Subtitles تعيين التكبير فخ من أجل إظهار الشرطة أنهم لا يستطيعون منعه.
    Vous voulez prendre leur quinjet... à deux, alors que nous sommes piégés ici, encerclés ? Open Subtitles تريد الإستيلاء على طائرتهم النفاثة نحن الاثنان فقط ونحن محاصران هنا ومحتجزان؟
    C'est dire que leurs capacités opérationnelles étaient très développées et il est permis de penser que plusieurs véhicules piégés étaient préparés d'avance, probablement dans plusieurs endroits, afin d'être prêts à intervenir à tout moment. UN ويدل هذا على القدرات العملياتية المتقدمة للفاعلين، وقد يوحي بأن عددا من السيارات المفخخة بأجهزة متفجرة مرتجلة كان قد أُعد مسبقا، ربما في عدة أماكن، من أجل تحريكها في غضون فترة قصيرة.
    Les Allemands ont fait une percée. Les Anglais sont piégés en Belgique. Open Subtitles . ألألمان خرقوا الحدود . والبريطانيون علقوا فى مكيدة ببلغاريا
    Ils ne sont pas piégés et ils font plus que lutter. Open Subtitles ليسوا محبوسين وما يفعلونه أكثر من مجرد قتال
    Les explosions en question semblaient avoir été déclenchées par des kamikazes ou par des engins explosifs improvisés, notamment des véhicules piégés. UN ويبدو أن هذه الانفجارات قد وقعت بسبب عمليات تفجير انتحارية أو أجهزة متفجرة مرتجلة، بما فيها سيارات مفخخة.
    Nous ne voulons pas être piégés dans le faux dilemme croissance contre environnement. UN ولا نريد أن نقع في شرك المعادلة الزائفة، معادلة النمو ضد البيئة.
    - Polichinelle? Pourquoi Polichinelle enverrait-il des colis piégés? Open Subtitles لماذا الدمية هودي دودي ترسل قنابل للناس؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more