"pied d'" - Translation from French to Arabic

    • بالتساوي في
        
    • مساويا
        
    • قدم
        
    • كأطراف
        
    • كشركاء
        
    • ومتساوين
        
    • القدر من الاهتمام
        
    • القدم الفولاذية
        
    • تعاملاً
        
    Ils doivent aussi participer sur un pied d'égalité aux débats, négociations et décisions concernant les projets de développement devant être exécutés sur leurs terres. UN كما يجب أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية بالتساوي في المناقشات والمفاوضات والقرارات المتعلقة بالمشاريع العمرانية التي ستجري على أراضيهم.
    Hommes et femmes sont représentés sur un pied d'égalité dans l'administration et les sociétés détenues par l'État. UN والرجال والنساء ممَثَّلون بالتساوي في الإدارات وفي الشركات الحكومية.
    Mais cela implique que l'on demande à chacune des traditions de reconnaître que l'autre mérite autant de respect et doit être acceptée sur un pied d'égalité. UN إنها تعني الطلب من كل طرف أن يعترف بأن الطرف اﻵخر يستحق قدرا مساويا من الاحترام ويجب أن يعامل معاملة الند للند.
    Il y a lieu de se féliciter de ce que le système de quotas va être rendu obligatoire et d'espérer que cette mesure contribuera à mettre les femmes sur un pied d'égalité avec les hommes dans la composition des listes électorales. UN ورحبت بالأنباء القائلة إن نظام الحصص سيصبح إلزاميا، وأبدت أملها في أن يساعد على إعطاء النساء موقعا مساويا لموقع الرجال على القائمة.
    Dans ce centre, toutes les victimes sont traitées sur un pied d'égalité, qu'elles soient de nationalité monténégrine ou non. UN وفي هذا الملجأ يعامَل جميع الضحايا على قدم المساواة سواء كانوا أو لم يكونوا من مواطني الجبل الأسود.
    Les pays en développement et les donateurs doivent travailler ensemble, sur un pied d'égalité, pour assurer notre intérêt commun. UN البلدان النامية والمانحون يجب أن يعملوا سوية كأطراف متساوين من أجل تأمين مصلحتنا الجماعية.
    Les pays développés devaient continuer à apporter leur aide, tout en respectant les pays en développement qu'ils devaient traiter sur un pied d'égalité, comme des partenaires souverains. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تواصل تقديم المساعدة مع احترام البلدان النامية كشركاء أنداد وذوي سيادة.
    Pourtant, loin d'être des membres à part entière de la société sur un pied d'égalité avec le reste des habitants, les autochtones ont été victimes d'exclusion politique, de discrimination culturelle et de marginalisation économique. UN إلا أن السكان الأصليين هم بعيدون عن أن يكونوا أعضاءً كاملين في المجتمع ومتساوين مع بقية السكان، وما برحوا مستبعدين سياسياً في المجتمع الوطني ومميزاً ضدهم ثقافياً ومهمشين اقتصادياً في هذا المجتمع.
    Ainsi, tous les pays seront sur un pied d'égalité au sein du Conseil de sécurité, tout comme ils le sont au sein de l'Assemblée générale. UN هكذا تكون كل الأمم موجودة بالتساوي في مجلس الأمن، كما هي موجودة بالتساوي في الجمعية العامة.
    Affirmant que les femmes devraient participer dans des conditions d'égalité avec les hommes au développement social, économique et politique, y contribuer sur un pied d'égalité et bénéficier à égalité de meilleures conditions de vie, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي للمرأة وللرجل أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية وأن يستفيدا بالتساوي من تحسن ظروف الحياة،
    Affirmant que les femmes devraient participer dans des conditions d'égalité avec les hommes au développement social, économique et politique, y contribuer sur un pied d'égalité et bénéficier à égalité de meilleures conditions de vie, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي للمرأة وللرجل أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما في هذه التنمية وأن يستفيدا بالتساوي من ظروف حياة أفضل،
    Affirmant que les femmes devraient participer dans des conditions d'égalité avec les hommes au développement social, économique et politique, y contribuer sur un pied d'égalité et bénéficier à égalité de meilleures conditions de vie, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي للمرأة وللرجل أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية وأن يتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل،
    Affirmant que les femmes et les hommes devraient participer dans des conditions d'égalité au développement social, économique et politique, y contribuer sur un pied d'égalité et bénéficier à égalité de meilleures conditions de vie, UN وإذ تؤكد أن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية وأن يتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل،
    Elle dispose aussi que les femmes mariées sous le régime de la communauté des biens ont accès, sur un pied d'égalité, à des prêts bancaires et à la propriété de biens, sans l'autorisation de leur partenaire. UN وينص القانون أيضاً على أن للمرأة المتزوجة في أسرة لديها أملاك عائلية حقا مساويا في الحصول على قروض مصرفية وفي امتلاك عقارات دون موافقة الطرف الآخر.
    Cela ne veut pas nécessairement dire qu'ils sont proches ou favorables l'un à l'autre, mais c'est le signe politique qu'ils reconnaissent faire partie de la communauté internationale sur un pied d'égalité. UN وإقامة علاقات دبلوماسية بين البلدان لا يعني بالضرورة وجود شعور ودي خاص أو صداقة وثيقة؛ بل هو مؤشر لموقف سياسي يبين أن كلا منهما ينظر إلى الآخر باعتباره جزءا مساويا من المجتمع الدولي.
    Sincèrement, nous estimons que l'Érythrée aurait tout à gagner à prendre part, sur un pied d'égalité, aux efforts collectifs déployés dans la région afin de restaurer une paix globale, de renforcer le développement et de relever les défis que représente la dégradation de l'environnement, au lieu de poursuivre une politique de confrontation et de déstabilisation insensée et téméraire. UN ونحن نؤمن إيمانا صادقا بأن إريتريا ستكسب أكثر لو أصبحت شريكا مساويا في الجهود اﻹقليمية الجماعية الرامية إلى صياغة سلام شامل وزيادة التنمية والتصدي لتحديات تدهور البيئة بدلا من انتهاج سياسة مواجهة وزعزعة استقرار طائشة هوجاء.
    Ces personnes ne peuvent bien souvent mettre à profit les avantages du progrès scientifique et ses applications sur un pied d'égalité. UN وفي أغلب الأحيان لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر جني ثمار التقدم العلمي وتطبيقاته على قدم المساواة.
    Les employeurs doivent s'assurer que les personnes handicapées accèdent à ces programmes sur un pied d'égalité avec les autres. UN ويجب على أرباب العمل ضمان أن تكون للموظفين ذوي الإعاقة إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى هذه البرامج.
    Ces séminaires internationaux ont permis à la Hongrie et à d'autres pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est candidats à l'entrée dans l'Union européenne de participer à des activités communes sur un pied d'égalité et d'obtenir l'information et les données d'expérience indispensables au développement des statistiques. UN وقد ساهمت حلقات البحث الدولية هذه في تمكين هنغاريا وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية في أن تصبح مرشحة للمشاركة في الأنشطة العامة كأطراف متساوية، والحصول على المعلومات والخبرات اللازمة للتنمية.
    La coopération internationale devait s'appuyer sur le droit légitime à engager des consultations sur un pied d'égalité. UN وينبغي أن يتضمن التعاون الدولي الحق المشروع في التشاور كشركاء أنداد.
    — Faire en sorte que les étudiantes soient intégrées sur un pied d'égalité avec les étudiants à tous les niveaux d'éducation; et UN * ضمان الاندماج بين الطالبات والطلاب الذكور باعتبارهم جميعا مستفيدين ومتساوين على كافة مستويات التعليم؛
    Les quatre piliers de la Stratégie antiterroriste, qui devraient être abordés en parallèle et sur un pied d'égalité, constituent un cadre essentiel pour tous les États. UN والدعائم الأربع لاستراتيجية مكافحة الإرهاب، التي ينبغي معالجتها جميعا بصورة متزامنة وإيلائها نفس القدر من الاهتمام والأهمية، توفر إطارا أساسيا لجميع الدول.
    "Ecole Shaolin Orthodoxe du Puissant pied d'Acier". Open Subtitles مدرسة القدم الفولاذية الجبارة لتعليم الشاولين
    Réaffirmant que la communauté internationale doit accorder à tous les droits de l''homme le même traitement équitable, les mettre sur un pied d''égalité et leur donner le même poids, UN وإذ تعيد التأكيد على أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعامل مع جميع حقوق الإنسان تعاملاً يتسم بالنزاهة والمساواة والتكافؤ والاهتمام بنفس الدرجة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more