"pied par" - Translation from French to Arabic

    • أنشأها
        
    • أنشأتها
        
    • أنشأه
        
    • نظمتها
        
    La délégation observatrice représentant les ONG demande à être informée du suivi des recommandations émises par le Groupe de travail sur le partenariat mis sur pied par le Haut Commissaire en 2002. UN وطلب الوفد المراقب الممثل للمنظمات غير الحكومية الحصول على معلومات عن متابعة التوصيات التي وضعتها قوة العمل المعنية بالشراكة، التي أنشأها المفوض السامي في عام 2002.
    Il faut également avoir recours à d'autres mécanismes comme ceux mis sur pied par la Banque mondiale et l'Association internationale de développement (IDA). UN كما ينبغي استخدام مرافق أخرى، كالتي أنشأها البنك الدولي والمؤسسات اﻹنمائية الدولية.
    La FORPRONU est devenue une des plus grandes opérations de maintien de la paix jamais mises sur pied par notre organisation. UN لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق.
    Un comité mis sur pied par le Gouvernement yéménite enquête actuellement sur les circonstances de l'attaque criminelle. UN وتقوم لجنة أنشأتها حكومة اليمن في الوقت الحاضر بالتحقيق في ظروف الهجوم الإجرامي المذكور أعلاه.
    Le rapport intérimaire conséquent a été présenté à la commission d'enquête mise sur pied par le Secrétaire général. UN وقال إن التقرير المرحلي الناتج عن ذلك قُدم إلى فريق التحقيق الذي أنشأه الأمين العام.
    Ils ont aussi appuyé de nombreuses manifestations mises sur pied par des organisations non gouvernementales et des associations. UN كما أنها دعمت العديد من الأنشطة التي نظمتها المنظمات غير الحكومية والرابطات.
    De même, entre la CEA et l’Organisation de l’unité africaine, la coopération qui se manifeste dans le cadre du secrétariat conjoint mis sur pied par le Sommet de l’OUA est centrée sur la création de la Communauté économique africaine. UN وعلى غرار ذلك، فإن التعاون بين اللجنة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في سياق اﻷمانة المشتركة التي أنشأها مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية، يركز على دعم إقامة الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Le rapport de l’Équipe spéciale sur la réorientation des activités d’information des Nations Unies, mise sur pied par le Secrétaire général, nous a permis de nous faire une idée précise de la situation et contient des recommandations qui nous aideront grandement à mettre en oeuvre ce plan. UN ولقد قدمت لنا فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه اﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، التي أنشأها اﻷمين العام، تحليلا واضحا وتوصيات واضحة ستكون عونا كبيرا لنا في هذا المسعى.
    Le rapport de l’Équipe spéciale sur la réorientation des activités d’information des Nations Unies, mise sur pied par le Secrétaire général, nous a permis de nous faire une idée précise de la situation et contient des recommandations qui nous aideront grandement à mettre en oeuvre ce plan. UN ولقد قدمت لنا فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه اﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، التي أنشأها اﻷمين العام، تحليلا واضحا وتوصيات واضحة ستكون عونا كبيرا لنا في هذا المسعى.
    Le site Web interactif en quatre langues consacré à l'Année, qui a été mis sur pied par les Volontaires, a constitué l'un des moyens d'information présentant le meilleur rapport coût-efficacité et offrant la plus grande portée. UN وإحدى قنوات الاتصال، الأوسع انتشارا والأكثر فعالية من حيث التكلفة، التي أنشأها البرنامج، هي موقع على الشبكة يتيح تبادل الحوار فيما يتعلق بالسنة الدولية للمتطوعين بأربع لغات.
    Sur le plan social, la Mission de régulation des approvisionnements des produits de grande consommation, mise sur pied par le Chef de l'État le 1er février 2011, est déjà opérationnelle. UN 33 - وعلى الصعيد الاجتماعي، بدأت هيئة تنظيم إمدادات المنتجات ذات الاستهلاك الكبير التي أنشأها رئيس الدولة في 1 شباط/فبراير 2011 في ممارسة عملها بالفعل.
    Elles sont financées par la Fondation de la radiodiffusion communautaire mise sur pied par l'industrie pour subventionner le secteur communautaire. UN وتموﱠل هذه اﻹذاعات عن طريق مؤسسة البث المجتمعي المحدودة، وهي شركة أنشأتها الصناعة لتخصيص اﻷموال للقطاع المجتمعي.
    Cela implique également l'appui aux différents tribunaux de guerre mis sur pied par les Nations Unies ces dernières années et l'accélération de la création du Tribunal pénal international proposé ; UN ويعني أيضاً دعم مختلف محاكم الحرب التي أنشأتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة والتعجيل بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية المقترحة.
    Nous continuons également d'être membre de cinq des équipes mises sur pied par le Comité pour veiller à l'application d'une grande partie des recommandations d'UNISPACE III. UN وفي نفس الوقت، نظل عضوا في خمسة من أفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة، والتي عهد إليها بكفالة تنفيذ جزء كبير من توصيات المؤتمر.
    Malgré les différentes pressions de la société civile, la commission d'enquête, mise sur pied par le Gouvernement, piétine faute de moyens. UN وبالرغم من الضغوط المختلفة التي يمارسها المجتمع المدني فإن لجنة التحقيق التي أنشأتها الحكومة لم تحرز تقدما بسبب نقص الموارد.
    On trouvera ci dessous des exemples d'activité et de réseaux mis sur pied par les diverses institutions des Nations Unies, qui sont présentés ici pour montrer la multiplicité des initiatives prises au sein du système en matière de gestion des savoirs et connaissances. UN فيما يلي أمثلة على المبادرات والشبكات التي أنشأتها مختلف وكالات الأمم المتحدة. والهدف من هذا المرفق هو بيان المبادرات العديدة في مجال إدارة المعارف داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le groupe de travail récemment mis sur pied par le Président du Conseil de 2012 pourrait œuvrer à cette fin. UN ويمكن الاستعانة بالفريق العامل الذي أنشأه مؤخرا رئيس المجلس لعام 2012 لتحقيق هذه الغاية.
    Elle fait partie du groupe de travail mis sur pied par le Directeur de la Police en 2005 et présidé par le Directeur adjoint de la Police, qui s'efforce de mettre au point des mesures destinées à lutter contre la violence faite aux femmes et aux enfants. UN وأضافت أنها عضو في الفريق العامل الذي أنشأه رئيس الشرطة في عام 2005 برئاسة نائبه للعمل على وضع تدابير للقضاء على العنف ضد المرأة والطفل.
    À cet égard, il est regrettable que l'équipe d'établissement des faits mise sur pied par le Secrétaire général pour faire la vérité sur ce qui s'était passé dans le camp ait dû être démantelée suite au refus d'Israël de coopérer. UN وفي ذلك السياق، حُلّ، للأسف، فريق تقصي الحقائق الذي أنشأه الأمين العام ليقدم صورة صحيحة لما حدث في ذلك المخيم وجاء ذلك في نهاية الأمر على إثر رفض إسرائيل للتعاون.
    Séminaires mis sur pied par des organisations partenaires : Séminaire sur la doctrine de maintien de la paix, Carlisle (États-Unis), janvier 2007 UN حلقات دراسية نظمتها الهيئات الشريكة: الحلقة الدراسية المعنية بمبدأ حفظ السلام، كارليسلي، كانون الثاني/يناير 2007
    Il a aussi joué un rôle majeur dans la mise en œuvre de l'opération Lifeline Sudan, l'une des plus importantes opérations humanitaires mises sur pied par l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن السودان لعب دوراً رئيسياً في تنفيذ عملية شريان الحياة التي مثّلت إحدى العمليات الإنسانية الأكبر في العالم التي نظمتها الأمم المتحدة.
    Le PNUD a également fait partie de plusieurs groupes d'experts sur la croissance profitant à tous et l'emploi mis sur pied par le Département des affaires économiques et sociales. UN وشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا في عدد من فرق الخبراء المعنية بالنمو الشامل والعمالة نظمتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more