"pilier de" - Translation from French to Arabic

    • دعامة
        
    • أعمدة
        
    • هي صميم
        
    • الدعامة الأساسية
        
    • لمحور
        
    • ركيزة من ركائز
        
    • حجر الأساس
        
    • وهي عماد
        
    • أحد ركائز
        
    • الروّاد المُنتظمين
        
    • بوصفها ركيزة
        
    • زير
        
    • باعتبارها الركيزة
        
    • بالركيزة
        
    • كركيزة
        
    Les femmes rurales constituent un pilier de la société et exécutent des fonctions vitales en participant à la production agricole et en améliorant les conditions de vie de leurs familles respectives. UN وفيما يتعلق بالمرأة الريفية، أشارت إلى أنها دعامة المجتمع وتؤدي وظائف حيوية في المجتمع الهايتي من خلال المشاركة في الإنتاج الزراعي وتحسين مستوى معيشة أسرها.
    Il occupe une position d'une importance sans précédent, étant donné que les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme constituent à l'heure actuelle le plus important pilier de la protection des droits de l'homme. UN ولها موقف لا تُوازى أهميته، نظراً إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان تمثل حاليا أهم دعامة لحماية هذه الحقوق.
    L'aide au développement, troisième pilier de l'appui de la communauté internationale, est en recul depuis des dizaines d'années. UN 185 - إن المساعدة الإنمائية - ثالث أعمدة الدعم المقدم من المجتمع الدولي - ظلت تنخفض باطراد لعدة عقود.
    43. La compétitivité des entreprises, pilier de l'économie moderne, dépend dans une large mesure d'un environnement idoine. UN ٣٤ - وتتوقف قدرة المشاريع على المنافسة، التي هي صميم الاقتصاد العصري، إلى حد بعيد على توافر بيئة تمكينية مناسبة.
    Le tourisme, pilier de notre économie, a déjà été gravement touché par la baisse de la demande dans nos principaux marchés. UN ولقد تأثرت السياحة، وهي الدعامة الأساسية لاقتصادنا، على نحو خطير بسبب تراجع الطلب في الأسواق الرئيسية لنا.
    On s'est déclaré en faveur d'un pilier de l'environnement de l'ONU réformé ainsi que de l'augmentation de ses ressources financières. UN 40 - وأعرب عن التأييد لمحور البيئة للأمم المتحدة بعد إصلاحه فضلاً عن الزيادة في موارده المالية.
    Une conclusion heureuse de ces négociations transformerait rapidement la Méditerranée orientale en pilier de paix, de stabilité, de coopération et de bien-être au sein de l'Union européenne. UN إن وصول المفاوضات إلى نتيجة إيجابية سوف يحول بسرعة منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط إلى ركيزة من ركائز السلام والاستقرار والتعاون والرفاه في الاتحاد الأوروبي.
    3. Les États-Unis sont depuis longtemps un pilier de l'économie mondiale et de l'ordre mondial. UN 3- وتمثل الولايات المتحدة الأمريكية منذ عهد طويل حجر الأساس في الاقتصاد العالمي والنظام العالمي.
    Ce qui d'un côté rendait la vie plus douce pour certains et constituait un pilier de l'économie des sociétés esclavagistes niait de l'autre côté toute dignité humaine aux esclaves. UN وما جعل الحياة أكثر يسرا وكان دعامة رئيسية لاقتصادات مجتمعات الرقيق حرم الرقيق حتى من الحد الأدنى للكرامة الإنسانية.
    Cette action est bien sûr destinée à faire de l'Ukraine un pilier de stabilité politique, de prospérité économique et de renaissance culturelle. UN وتتركز وجهة عملنا على جعل أوكرانيا دعامة للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي والنهضة الثقافية.
    De ce point de vue, le Traité est un pilier de la nouvelle architecture de sécurité mondiale. UN ومن هذا المنظور تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دعامة من دعامات الهيكل الأمني العالمي الجديد.
    Les femmes sont le pilier de la production agricole tant de par leur nombre que par leur rôle. UN والمرأة هي دعامة الإنتاج الزراعي سواء من حيث عددها أو دورها.
    En 1998, le régime des pensions a été refondu en ce que l'on appelle un système à financement mixte, à savoir qu'outre le pilier de sécurité sociale par répartition, un deuxième pilier par capitalisation intégrale est apparu. UN وفي عام 1998، تمّ تغيير نظام التقاعد إلى ما يُعرف الآن بنظام التمويل المختلط، فبالإضافة إلى دعامة النظام الاجتماعي المتمثلة في الدفع المقسّط أولاً بأول، ظهرت دعامة ثانية قائمة على التمويل الكامل.
    On a également rappelé que l'exploitation minière constituait un pilier de l'économie de la région. UN وذكر أن المعادن تمثل أحد أعمدة الاقتصاد في هذه المنطقة.
    Le Gouvernement japonais a fait de la promotion de la sécurité humaine un important pilier de sa politique étrangère. UN وقد جعلت حكومة اليابان تعزيز الأمن البشري واحداً من أعمدة سياستها الخارجية.
    La stratégie du logement est un pilier de la stratégie nationale urbaine. UN كذلك فإن استراتيجية الإسكان هي أحد أعمدة الاستراتيجية الحضرية الوطنية.
    43. La compétitivité des entreprises, pilier de l'économie moderne, dépend dans une large mesure d'un environnement idoine. UN ٣٤- إن قدرة المشاريع على المنافسة، التي هي صميم الاقتصاد العصري، تتوقف إلى حد بعيد على توافر بيئة تمكينية مناسبة.
    Il a souligné que leur site Web constamment mis à jour demeurait le pilier de la stratégie de communication. UN وشددت اللجنة على أن الدعامة الأساسية التي تقوم عليها استراتيجية الاتصال تظل متمثلة في موقع شبكي مستكمل بآخر المعلومات.
    On s'est déclaré en faveur d'un pilier de l'environnement de l'ONU réformé ainsi que de l'augmentation de ses ressources financières. UN 40 - وأعرب عن التأييد لمحور البيئة للأمم المتحدة بعد إصلاحه فضلاً عن الزيادة في موارده المالية.
    En 1945, les fondateurs de la communauté internationale moderne et de cette Organisation décidèrent d'interdire le recours ou la menace du recours à la force armée par les États, faisant de cette interdiction le pilier de leur coexistence pacifique. UN في عام 1945 قرر مؤسسو المجتمع الدولي ومنظمتنا هذه حظر استعمال القوة المسلحة أو التهديد باستعمالها من قبل الدول باعتبار ذلك الحظر ركيزة من ركائز العلاقات السلمية بين الدول.
    La distribution de ces citrouilles aux gamins du quartier est un pilier de nos relations avec la population. Open Subtitles إتفاق تسليم هذه اليقطينات الآمنة لأطفال الحي هو حجر الأساس لبناء علاقة مع المجتمع
    Depuis 1990, la croissance annuelle est restée constamment négative et l'industrie sucrière, pilier de l'économie nationale, ne fonctionne plus qu'à 50 % de ses capacités par rapport au début de la décennie. UN وقد ظل النمو الاقتصادي، منذ عام ١٩٩٠، سلبيا سنة بعد أخرى، فصناعة السكر، وهي عماد الاقتصاد الوطني، تعمل منذ بداية التسعينات، بنصف القدرة التي كانت تعمل بها في أوائل العقد.
    Troisièmement, le projet de convention ne doit pas porter atteinte au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, un pilier de la Charte des Nations Unies, mais doit le confirmer. UN وثالثا، فإن حق الشعوب في تقرير المصير، الذي هو أحد ركائز ميثاق الأمم المتحدة، لم يخالفه مشروع الاتفاقية، بل أكده.
    Geist ne représentait personne pour moi. Juste un autre pilier de bar. Open Subtitles (غايست) كان نكرة لي، أحد الروّاد المُنتظمين للحانة.
    Le Qatar est convaincu de l'importance que revêt le renforcement des droits de la femme dans le cadre de la consolidation des droits et des obligations de la famille, pilier de la société. UN وقطر مقتنعة بالأهمية التي يكتسيها تعزيز حقوق المرأة في إطار توطيد حقوق الأسرة والتزاماتها بوصفها ركيزة المجتمع.
    Crois moi, ça te va mieux d'être pétrolier que pilier de bar. Open Subtitles ثق بي تبدو أفضل كبائع نفط أكثر من كونكَ زير حانات
    Le troisième pilier de l'action de l'ONU, les droits de l'homme, trouve sa plus parfaite expression dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont nous célébrerons le soixantième anniversaire en 2008. UN لقد دوّنت حقوق الإنسان، باعتبارها الركيزة الثالثة للأمم المتحدة، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي تُخلّد ذكراه السنوية الستين في عام 2008.
    Les organisations régionales doivent également jouer un rôle plus important en ce qui concerne le troisième pilier de la responsabilité de protéger. UN وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور ينطوي على قدر أكبر من المبادرة فيما يتعلق بالركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية.
    Comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, le développement doit être considéré dans le cadre de ses cinq dimensions, étroitement reliées entre elles : la paix étant à la base; l'économie étant le moteur du progrès; l'environnement étant le fondement de la durabilité; la justice étant le pilier de la société; et la démocratie étant le meilleur modèle de gouvernement. UN إن التنمية، كما بين اﻷمين العام، يجب أن ينظر إليها في أبعادها الخمسة المترابطة: وهي بُعد السلام الذي هو أساسها؛ والاقتصاد الذي هو محرك التقدم؛ والبيئة كأساس للاستدامة؛ والعدالة كركيزة للمجتمع؛ والديمقراطية كنظام سديد للحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more