Nous attendons avec intérêt qu'une issue équilibrée soit réservée aux trois piliers du Traité : la non-prolifération, le désarmement et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ونحن نتطلع إلى نتيجة متوازنة في كل ركائز المعاهدة الثلاث: عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
À cet égard, les États-Unis sont favorables à un dialogue équilibré sur chacun des trois piliers du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع حكومته إجراء حوار متوازن يعالج كلا من ركائز المعاهدة الثلاث. |
La coopération et une interprétation partagée permettront aux États de renforcer les piliers du Traité et de restaurer la confiance en sa crédibilité et son efficacité. | UN | إن التعاون والتفاهم من شأنهما أن يمكنا الدول من تعزيز أركان المعاهدة ومن استعادة الثقة بمصداقيتها وفعاليتها. |
Ma délégation note avec satisfaction que le plan d'action en 64 points convenu par la Conférence d'examen du TNP en 2010 porte sur les trois piliers du Traité. | UN | إن وفد بلدي يلاحظ بارتياح أن خطة العمل المكونة من 64 بنداً، التي أبرمها مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، تشمل أركان المعاهدة الثلاثة كافة. |
Les conclusions et recommandations qu'il contient représentent une contribution inégalée à la consolidation des trois piliers du Traité. | UN | وقد ذهبت استنتاجات الوثيقة وتوصياتها إلى أبعد من أي وقت مضى صوب تعزيز الركائز الثلاث للمعاهدة. |
Les conclusions et recommandations qu'il contient représentent une contribution inégalée à la consolidation des trois piliers du Traité. | UN | وقد ذهبت استنتاجات الوثيقة وتوصياتها إلى أبعد من أي وقت مضى صوب تعزيز الركائز الثلاث للمعاهدة. |
Maintenir le processus d'examen sur les rails est entièrement à la portée des États parties, qui doivent veiller à ce que des progrès satisfaisants soient réalisés concernant les trois piliers du Traité. | UN | وترى بدلا من ذلك، أن إبقاء عملية المؤتمر في مسارها السليم مسألة ترجع بأكملها إلى الدول الأطراف، التي ينبغي أن تتأكد من إنجاز تقدم مرضٍ في جميع ركائز المعاهدة. |
À cet égard, les États doivent réaffirmer leur engagement vis-à-vis des obligations qui sont les leurs dans le cadre des trois piliers du Traité, et notamment les obligations définies dans le plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2010. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن هناك حاجة إلى أن تجدد الدول التزامها بالوفاء بواجباتها في إطار جميع ركائز المعاهدة الثلاث ولا سيما ما ورد منها في خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010. |
La Conférence d'examen de 2010 est une occasion importante de renforcer la mise en œuvre des décisions prises lors des conférences précédentes, en particulier celles de 1995 et 2000, et de rétablir l'équilibre entre les trois piliers du Traité. | UN | والمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فرصة هامة لتعجيل تنفيذ قرارات المؤتمرات السابقة، لا سيما قرارات مؤتمري عام 1995 وعام 2000، واستعادة التوازن بين ركائز المعاهدة الثلاث. |
Le choix est clair : le monde doit travailler de concert pour renforcer les trois piliers du Traité afin d'en garantir le bénéfice aux générations futures. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الخيار المتاح واضح: يجب على جميع دول العالم أن تعمل معاً لدعم ركائز المعاهدة الثلاث من أجل ضمان أن تستفيد الأجيال المقبلة من فوائدها. |
Ses résultats seront également tributaires de la réalisation de progrès équilibrés quant aux trois piliers du Traité : le désarmement, la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | كما أن تحقيق هذه النتائج هو أيضا رهن إحراز تقدم متوازن في " أركان " المعاهدة الثلاثة أي نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
En comblant cet écart, les États dotés d'armes nucléaires jouiraient de l'autorité morale et de la légitimité politique nécessaires pour renforcer les normes de non-prolifération tout en préservant l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité, qui ont une importance égale et sont complémentaires. | UN | وإن رأب هذه الفجوة قد يوفر للدول الحائزة لأسلحة نووية سلطة أخلاقية وشرعية سياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار والحفاظ في الوقت نفسه على توازن دقيق بين أركان المعاهدة الثلاثة التي تعزز بعضها وتتساوى من حيث الأهمية. |
En comblant cet écart, les États dotés d'armes nucléaires jouiraient de l'autorité morale et de la légitimité politique nécessaires pour renforcer les normes de non-prolifération tout en préservant l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité, qui ont une importance égale et sont complémentaires. | UN | وإن رأب هذه الفجوة قد يوفر للدول الحائزة لأسلحة نووية سلطة أخلاقية وشرعية سياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار والحفاظ في الوقت نفسه على توازن دقيق بين أركان المعاهدة الثلاثة التي تعزز بعضها وتتساوى من حيث الأهمية. |
L'élimination de ce décalage conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique nécessaires pour renforcer le régime de non-prolifération tout en préservant l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité. | UN | وإن إزالة هذه الفجوة من شأنه أن يمنح الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتأكيد السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز نظام عدم الانتشار مع المحافظة في الآن نفسه على التوازن الدقيق بين أركان المعاهدة الثلاثة. |
Pour la première fois, un plan d'action global traitant des trois piliers du Traité a été adopté. | UN | ولأول مرة، وضعت خطة عمل شاملة تعالج جميع الركائز الثلاث للمعاهدة المتفق عليها. |
Le plan d'action fait partie d'un < < paquet > > portant sur les trois piliers du Traité. | UN | وخطة العمل هي جزء من حزمة تركز على الركائز الثلاث للمعاهدة. |
Nous commencerons d'y examiner la manière d'être au rendez-vous de 2015, sur les trois piliers du Traité. | UN | وهناك سنبدأ النظر في كيفية تحقيق الركائز الثلاث للمعاهدة بحلول عام 2015. |
Lors de la Conférence d'examen de 2010, l'Irlande n'a pas ménagé ses efforts pour obtenir un accord sur le plan d'action en faveur des trois piliers du Traité et sur la résolution concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وفي مؤتمر عام 2010 لاستعراض المعاهدة، لم تدخر أيرلندا وسعاً في تأمين التوصل إلى اتفاق بشأن خطة العمل المتعلقة بركائز المعاهدة الثلاث، وبشأن القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
La Conférence en cours est une occasion importante de progresser vers la mise en œuvre des mécanismes objectifs mis en place pour vérifier le respect des trois piliers du Traité. | UN | والمؤتمر الحالي يتيح فرصة هامة لإحراز تقدم نحو وضع آليات موضوعية للتحقق من الامتثال لركائز المعاهدة الثلاث. |
Prenons l'exemple des trois piliers du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. | UN | دعوني أستخدم كمثال الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Les trois piliers du Traité se renforcent mutuellement, et doivent être mis en œuvre. | UN | وتعتبر الأعمدة الثلاثة في المعاهدة متعاضدة يدعم بعضها البعض، ويجب تنفيذها. |
Tout au long de la Conférence, elle a souligné l'importance d'une mise en oeuvre non sélective des trois piliers du Traité. | UN | وهي قد شددت على مدى أهمية الاضطلاع بأسلوب غير انتقائي بتنفيذ دعامات المعاهدة الثلاث. |
Les trois piliers du Traité sont essentiels au succès de sa mise en œuvre. | UN | وأضاف أن الأركان الثلاثة للمعاهدة أساسية للنجاح في تنفيذها. |
Il faut préserver l'équilibre entre les trois piliers du Traité, qui se renforcent mutuellement. | UN | وأضاف أنه يجب الحفاظ على التوازن بين ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضاً. |
Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles contribuerait à la mise en œuvre des trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | من شأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تسهم في تنفيذ جميع الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |