Alléguer que le Maroc n'est présent au Sahara occidental que pour piller les ressources naturelles est un affront inexcusable. | UN | وادّعاء أن وجود المغرب في الصحراء الغربية مدفوع بالرغبة في نهب الموارد الطبيعية هو إهانة لا تغتفر. |
Le commissaire d'Uvira aurait encouragé la population à piller les biens tutsis. | UN | وقيل أن مفوض أوفيرا كان يشجع الجمهور على نهب ممتلكات التوتسي. |
On dirait que piller en a parlé à son psychiatre. | Open Subtitles | يبدوا ان بيلر تكلّم إلى طبيبه النفساني حولها |
M. piller est une énigme. | Open Subtitles | السيد بيلر اعطانا شفرة الطبيب قد يكون مصدرا للمعلومات |
Après la chute de Gagra, les séparatistes ont commencé à piller et à tuer systématiquement la population, pourtant pacifique. | UN | وبعد سقوط جاغرا، بدأ الانفصاليون عمليات النهب والقتل الجماعي للسكان اﻵمنين. |
Selon l'auteur, cette société était une couverture pour piller les richesses du pays de différentes manières comme le racket des entrepreneurs étrangers, mais aussi pour organiser des manifestations qui requièrent des autorisations de l'État. | UN | ويقول مقدم البلاغ، إن هذه الشركة كانت غطاءً لنهب ثروات البلد بطرق مختلفة، مثل ابتزاز المال من أصحاب المشاريع التجارية الأجانب، وأيضاً لتنظيم التظاهرات التي تستوجب الحصول على تراخيص من الدولة. |
Pourquoi ne pas aller dans ma chambre piller mon dressing tant qu'on y est ? | Open Subtitles | لماذا لا نذهب إلى غرفتي ونهب خزانة ملابسي بينما نحن في ذلك؟ |
Elles affaiblissent les pays par des interventions militaires et détruisent leurs infrastructures afin de piller leurs ressources et de les rendre encore plus dépendants. | UN | إنها تضعف البلدان من خلال التدخل العسكري، وتدمر بناها التحتية بغية نهب مواردها عن طريق جعلها أكثر اعتماداً. |
Il y a eu également des incidents au cours desquels différentes factions armées du Gouvernement libérien se sont affrontées pour piller et accaparer des ressources. | UN | ووقعت أيضا حوادث حيث كانت مختلف الجماعات المسلحة التابعة للحكومة الليبرية تقاتل بعضها البعض من أجل نهب الموارد والسيطرة عليها. |
Lorsque les rebelles ont essayé de piller le service de consultations externes, un hélicoptère de combat du Gouvernement a apparemment tiré sur la clinique. | UN | وعندما حاول المتمردون نهب عيادة المرضى الخارجيين، قامت طائرة عمودية حربية تابعة للحكومة، فيما يبدو، بإطلاق النار على العيادة. |
Des Libériens traversent régulièrement la frontière pour piller ainsi la zone. | UN | وقد عبر ليبريون الحدود بانتظام من أجل نهب المنطقة بهذه الطريقة. |
Voyons ce que Bell a trouvé chez piller et examinons la plainte. | Open Subtitles | نحن يمكن أن نرى ما الذي وجده بيل في شقّة بيلر وننظر بامر الدعوى |
Paige Dahl et Zach piller ont été tués par des drones. | Open Subtitles | بيج دال وزاك بيلر قتلا بالطائرات بدون طيّار |
Comment vous passer de ça à penser que Paige et piller ont été tués par des drones ? | Open Subtitles | كيف وصلت لاستنتاج ان بيج و بيلر قتلا بالطائرات الالية؟ حسنا، عندما أصبح ظاهرا |
Comme elles ont malgré tout poursuivi leur action, elles peuvent être soupçonnées d'avoir aidé et encouragé les Janjaouid à piller et à violer. | UN | غير أنهم بمواصلتهم أفعالهم، قد يشتبه في أنهم قاموا بمساعدة الجنجويد في النهب والاغتصاب وحرضوهم على ذلك. |
Comme elles ont malgré tout poursuivi leur action, elles peuvent être soupçonnées d'avoir aidé et encouragé les Janjaouid à piller et à violer. | UN | غير أنهم بمواصلتهم أفعالهم، يشتبه في أنهم قاموا بمساعدة الجنجويد وتحريضهم على النهب والاغتصاب. |
On se sert de la distraction de la foule pour piller son butin. | Open Subtitles | استخدام الهاء الحشود الصاخبة لنهب العلامة الخاصة بك |
Les autres ont fui vers la région limitrophe du Libéria, où ils ont continué de tuer des civils et de piller des biens dans le sud-ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | وفرت بقية العناصر نحو منطقة الحدود مع ليبريا، حيث واصلت قتل المدنيين ونهب الممتلكات في جنوب غرب كوت ديفوار. |
Cet enthousiasme a toutefois été de courte durée, car des éléments de la Séléka ont commencé à piller, à tuer et à détruire des biens dans la capitale. | UN | لكن سرعان ما فترت هذه الحماسة، إذ شرعت عناصر سيليكا تنهب وتقتل وتدمر الممتلكات في العاصمة. |
Le témoin a vu des soldats piller des maisons et y mettre le feu, ainsi qu'à des voitures et à tout ce qu'ils pouvaient trouver. | UN | ورأى الشاهد الجنود ينهبون ويحرقون المنازل والسيارات وكل ما تصل إليه أيديهم. |
Des brutes avides de sang et cupides cherchant à piller, baiser et boire. | Open Subtitles | متعطشين للدماء، جشعين للنهب وللنساء والخمر، وما شابه |
Ils avaient désormais l'aval de la communauté internationale pour piller le tiers monde et déposséder les populations colonisées de la presque totalité de leurs biens mobiliers et immobiliers. | UN | وحصلت تلك الدول على دعم من المجتمع الدولي يسمح لها بنهب ثروات العالم الثالث وتجريد السكان المستعمرين من كل أموالهم المنقولة وغير المنقولة تقريبا. |
Non, on n'aidera pas l'esprit vengeur à violer, piller et tuer. | Open Subtitles | كلا، لست أظن أن علينا مساعدة الثائر فى القتل و السلب |
Je peux piller cette cargaison secrètement. | Open Subtitles | . أٍستطيع أن أنهب تلك الحمولة سراً |
Un soldat a dit à un prêtre local que leurs commandants militaires les avaient autorisés à piller pendant quatre jours. | UN | وقال أحد الجنود لقسيس محلي إن قيادتهم العسكرية أذنت لهم بالنهب في الأيام الأربعة الأولى. |
En outre, la Commission est saisie de témoignages abondants indiquant que les éléments de cette catégorie de milices avaient l'accord tacite des autorités de l'État pour piller tous biens qu'ils trouvaient en contrepartie de toutes attaques. | UN | وفضلا عن ذلك، فلدى اللجنة إفادات كثيرة بأن هناك اتفاقا صامتا بين هذه الفئة من المليشيات وسلطات الدولة بأن ينهب أفرادها ما يجدونه من ممتلكات ويكون هذا مكافأة لهم على ما يشنونه من هجمات. |
Ils sont venus piller nos économies. Ils ont utilisé nos économies pour renforcer les leurs; et l'Europe a donc moralement le devoir de nous aider, ne serait-ce que pour réparer ses erreurs passées. | UN | فقد أتوا إلى بلداننا وسلبوا اقتصاداتنا، واستخدموها لبناء أنفسهم، ولذلك هناك التزام أخلاقي على أوروبا بأن تساعدنا حتى وإن لم يكن ذلك إلا لدفع ثمن أخطاء الماضي. |
Au lieu de piller les villages, elle les rase et il n'en reste rien. | Open Subtitles | عوض سلب القرى باتت تدمّرها عن بكرة أبيها |