En outre, 92 membres ont quitté le CPK dans le cadre du Programme pilote de réinstallation (voir par. 88 ci-dessous). | UN | ويضاف إلى ذلك أن 92 فردا تركوا الخدمة في الفيلق كجزء من البرنامج التجريبي لإعادة التوطين. |
Des procédures ont été mises au point concernant un projet pilote de délégation de la responsabilité de défendre en appel les décisions prises. | UN | وقد وضعت إجراءات لتنفيذ مشروع تجريبي في مجال الطعون من أجل تفويض السلطة للمديرين للدفاع عن القرارات المتخذة. |
La phase pilote de mise en place de ce système a été lancée en 2003. | UN | وكانت قد بدأت المرحلة التجريبية لتنفيذ نظام تقييم الأداء في عام 2003. |
Il s'agit d'un projet pilote de 600 bourses de 360 reais par mois pendant un an. | UN | وهو مشروع رائد يتألف من 600 منحة دراسية بقيمة 360 ريالاً برازيلياً في الشهر لمدة عام. |
L'exercice pilote de suivi des indicateurs d'impact devrait être lié aux projets de recherche en cours. | UN | وينبغي ربط عملية التتّبع النموذجي لمؤشرات تقييم الأثر بمشاريع البحوث القائمة. |
Il met également en œuvre un projet pilote de développement dans deux communautés. | UN | وتقوم أيضاً بتنفيذ مشروع إنمائي نموذجي في جماعتين محليتين. |
Membre du groupe pilote de l'OLAF Alouane | UN | عضو الفريق الرائد للمكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال |
Le projet pilote de microcrédits a accordé les mêmes conditions aux hommes qu'aux femmes et a bien fonctionné de manière générale. | UN | وقد عرض المشروع التجريبي لتقديم قروض ائتمانية صغيرة شروطاً متساوية للرجال والنساء، وقد حقق نجاحاً إلى حدٍ كبير. |
Il faisait parti de notre programme pilote de thérapie par l'image | Open Subtitles | كان ذلك جُزء من برنامجنا التجريبي للعلاج بإستخدام الصُور. |
Elle a tracé les grandes lignes du programme pilote de création de capacités endogènes que le Département était en voie de réaliser. | UN | ولاحظت السمات الرئيسية للبرنامج التجريبي المتعلق ببناء القدرات الذاتية الذي تضطلع به اﻹدارة حاليا. |
Le PAM a par ailleurs consulté ses partenaires organisations non gouvernementales au sujet du système pilote de réserves alimentaires d'urgence en Afrique de l'Ouest proposé par le G-20. | UN | كما تشاور البرنامج مع المنظمات غير الحكومية الشريكة بشأن تقديم مقترحات إلى مجموعة العشرين من أجل إعداد نظام تجريبي لاحتياطي الأغذية لحالات الطوارئ في غرب أفريقيا. |
Un programme pilote de délivrance de cartes d'identité électroniques est en cours et le processus officiel démarrera dès que la situation le permettra. | UN | وقد بدأ برنامج تجريبي لإصدار بطاقات الهوية الإلكترونية، وتبدأ العملية الرسمية إذا كانت الحالة تسمح بذلك. |
Elle espère que la coopération entre ces deux institutions se renforcera après l'achèvement de la période pilote de deux ans. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتزايد التعاون بين الوكالتين حالما تنتهي الفترة التجريبية التي تدوم سنتين وتكلّل بالنجاح. |
L'objectif de 100 millions de dollars a été fixé pour la phase pilote de ce programme. | UN | ويتمثل هدف المبادرة في جمع ١٠٠ مليون دولار للمرحلة التجريبية. |
À Buchanan, plus d'une centaine de femmes maltraitées ont cherché à obtenir des conseils dans le cadre d'un projet pilote de six semaines. | UN | وفي بوشانان سعى ما يزيد على مائة من النساء اللواتي أسيئت معاملتهن للحصول على المشورة خلال مشروع رائد مدته ستة اسابيع. |
Avec le soutien de partenaires internationaux, un projet pilote de décentralisation est en cours d'exécution dans neuf comtés. | UN | وينفَّذ حالياً مشروع رائد لتحقيق اللامركزية في تسع مقاطعات بدعم من الشركاء الدوليين. |
L'exercice pilote de suivi des indicateurs d'impact devrait être lié aux projets de recherche en cours. | UN | وينبغي ربط عملية التتبع النموذجي لمؤشرات تقييم الأثر بمشاريع البحوث القائمة. |
Un programme pilote de crédit à des conditions libérales est en cours pour permettre aux femmes chefs d'entreprise d'avoir accès au crédit à un taux d'intérêt de 9 %. | UN | ويجري العمل حاليا ببرنامج نموذجي لتقديم الائتمانات لصاحبات المشاريع بسعر فائدة يبلغ 9 في المائة. |
:: Projet pilote de caractérisation de la délinquance liée aux utilisations d'Internet; | UN | :: المشروع الرائد لرسم صورة مخالفي الإنترنت |
L'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a entrepris, en collaboration avec le Gouvernement ougandais, une étude pilote de caractère pratique sur la réinsertion des prisonniers. | UN | بدأ المعهد بالتعاون مع حكومة أوغندا، دراسة تجريبية ذات منحى عملي تركز على إعادة تأهيل السجناء. |
Actuellement trois régions du pays constituent une zone pilote de mise en œuvre du plan stratégique nationale de la PECIME. | UN | وهناك حالياً ثلاث مناطق في البلد تشكل منطقة رائدة في تنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية الوطنية. |
J'avais dit au pilote de Southwest que c'était pour mon neveu. | Open Subtitles | نعم لقد اخبرت طيار الجنوب الغربى أنهم لأبن اخى |
La Division a établi un système pilote de traitement et de diffusion, et traite désormais régulièrement une série de pays. | UN | ووضعت شعبة الإحصاءات نظاما تجريبيا لتجهيز البيانات ونشرها، وتقوم حاليا بتجهيز قائمة بلدان مختارة بصفة منتظمة. |
Et à cet égard, l'Italie est fière d'avoir contribué à un programme pilote de ce type qui a été mené avec succès en Albanie. | UN | ولبلوغ هذه الغاية تفخر إيطاليا بأنها ساهمت في عملية نموذجية من هذا النوع تمت بنجاح في ألبانيا. |
L'UNICEF, pour sa part, a lancé, en 2004, un programme pilote de transferts monétaires destinés aux ménages les plus pauvres qui comptent plusieurs orphelins ou enfants vulnérables. | UN | وتبعاً لذلك، أطلقت اليونيسيف في عام 2004 برنامجاً تجريبياً للتحويلات النقدية، استهدف أشد الأسر المعيشية فقراً ممن لديها عدة أطفال يتامى أو ضعفاء. |
Par ailleurs, le Gouvernement de l'Alberta a créé, en 2000, la Calgary Domestic Violence Courtroom, un projet pilote de quatre ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدت محكمة كالغري للعنف العائلي في ألبرتا في عام 2000 مشروعا رائدا مدته أربع سنوات. |
Enfin, le PAM a mis en place en Cisjordanie un programme pilote de distribution de repas scolaires qui touche 57 455 enfants. | UN | وفي نهاية المطاف، نفذ برنامج الأغذية العالمي برنامجا نموذجيا للتغذية المدرسية في الضفة الغربية، يستفيد منه 455 57 طفلا. |