"pilotes ont" - Translation from French to Arabic

    • تجريبية
        
    • الطياران
        
    • الرائدة إلى
        
    S'agissant de la sécurité dans les prisons et des services post-carcéraux, des enquêtes pilotes ont été préparées sur la victimisation masculine et la violence contre les femmes; UN وفي مجال الأمن في السجون والعناية اللاحقة، أُعدت دراسات استقصائية تجريبية بشأن إيذاء الذكور والعنف ضد المرأة؛
    Des projets pilotes ont été organisés avec succès dans ce sens dans 12 pays et la délégation zimbabwéenne engage vivement l'ONUDI à refaire la même chose dans d'autres régions d'Afrique. UN وقد نُفّذت مشاريع تجريبية ناجحة لذلك الغرض في 12 بلدا؛ ويحثّ وفدها اليونيدو على تكرارها في أجزاء أخرى من أفريقيا.
    En 2011, des projets pilotes ont été réalisés en Inde et dans la Fédération de Russie. UN وأُنجزت خلال عام 2011 مشاريع تجريبية في الهند والاتحاد الروسي.
    Dans certains cas, des projets pilotes ont été transposés à l'échelle du pays et le rôle de chef de file joué par le PNUD a été largement reconnu. UN فهناك حالات لمشاريع تجريبية تم الارتقاء بها لتطبق على الصعيد الوطني. وحظي الدور الذي اضطلعت به قيادة البرنامج الإنمائي فيها بقدر كبير من الإشادة.
    Les pilotes ont entendu un bruit - avant de perdre le contrôle. Open Subtitles أكد الطياران بانهما سمعا صوتا غير مألوف قبل أن يفقدا السيطرة على المروحية مباشرة
    Il reste à déterminer dans quelle mesure ces projets pilotes ont conduit à des projets de plus grande ampleur et de plus longue durée. UN ومن غير المعروف إلى أي مدى أدت هذه المشروعات الرائدة إلى مشروعات أوسع نطاقاً وبروزاً.
    Quatre missions d'évaluation pilotes ont été effectuées à cette fin. UN وعملت أربع بعثات تجريبية للتقييم من أجل تحقيق هذا الغرض.
    Des activités de formation pilotes ont été entreprises en sept lieux différents, la plupart dans des zones rurales. UN وتقدَّم أنشطة تدريب تجريبية في سبعة مواقع تنفذ فيها مشاريع، جلهـا في الأرياف.
    Six villes pilotes ont reçu une assistance financière et technique pour établir leur diagnostic de sécurité. UN وقد حصلت ست مدن تجريبية على التمويل والمساندة التقنية لوضع التشخيص المتعلّق بالأمان المحلي.
    Plusieurs projets pilotes ont été lancés dans ce cadre dans le Pacifique et les Caraïbes. UN إذ اشتركت هذه البرامج في تنفيذ مشاريع تجريبية عدة في منطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي.
    Des projets pilotes ont été réalisés dans les bureaux présentant des risques élevés. UN وأجريت مشاريع تجريبية في المكاتب ذات المخاطر العالية المحتملة.
    Divers programmes pilotes ont été exécutés dans des écoles secondaires d'Aruba avec l'aide de bénévoles spécialement formés à cet effet, l'objectif final étant d'inscrire ces cours de manière permanente aux programmes scolaires. UN وقد نفذت برامج تجريبية مختلفة في المدارس الثانوية في أروبا، باستخدام متطوعين مدربين بوجه خاص لهذا الغرض، والهدف النهائي من ذلك هو إعطاء تلك البرامج مكانا دائما في المنهج الدراسي.
    20. Trois unités pilotes ont été créées pour enquêter sur les produits de la criminalité. UN ٢٠ - واستطرد قائلا إنه تم إنشاء ثلاث وحدات تجريبية خاصة، مكرسة ﻹجراء االتحقيقات في عائدات الجريمة.
    Plusieurs projets pilotes ont déjà démarré à Sarajevo et une école nationale de formation au déminage s'est ouverte dans la Republika Srpska. UN وهنالك مشاريع تجريبية متعددة يجري العمل فيها في سراييفو، كما تم افتتاح مدرسة وطنية للتدريب على إزالة اﻷلغام في جمهورية صربسكا.
    Toutefois, trois sites de cantonnement pilotes ont été établis à Kidal par les signataires de l'accord préliminaire, le MNLA et le HCUA, où sont regroupés quelque 800 combattants. UN ومع ذلك، أُنشئت ثلاثة مواقع تجميع تجريبية في كيدال للجهتين اللتين وقعتا الاتفاق الأولي، وهما الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد، تجمع فيها ما يقارب 800 مقاتل.
    En coopération avec l'OIT, divers programmes et projets pilotes ont été lancés pour former les femmes aux métiers d'indépendant en développant leur esprit d'entreprise et les capacités requises. UN وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية، وضعت برامج ومشاريع تجريبية شتى لتدريب النساء على العمل لحسابهن الخاص من خلال تنمية مباشرة الأعمال الحرة.
    Des projets pilotes ont été menés et des festivals agricoles organisés sur des terres appartenant à des femmes, en veillant à leur participation aux activités en question; UN إقامة مشاريع تجريبية والاحتفال بمهرجانات المزارعين بشأن الأرض الزراعية التي تملكها المرأة وضمان مشاركة المرأة في هذه المشاريع والمهرجانات؛
    Dans le cadre de cette initiative, trois évaluations pilotes ont été effectuées parmi des populations de réfugiés au Népal, au Pakistan et en Zambie, à la fin de 2003. UN وكجزء من هذه المبادرة، نفذت في أواخر عام 2003 ثلاث عمليات تقييم تجريبية في أوساط اللاجئين الموجودين في باكستان وزامبيا ونيبال.
    Des activités similaires ont eu lieu dans les Balkans: des projets pilotes ont été créés pour des centres de médiation; des juges envoient des parties à la conciliation et une formation est proposée aux médiateurs et conciliateurs. UN وثمة أنشطة أخرى ذات صلة تجري في منطقة البلقان؛ فقد أنشئت مشاريع تجريبية لمراكز للوساطة؛ ويحيل القضاة الأطراف إلى التوفيق؛ ويجري تنظيم تدريب للوسطاء والموفّقين.
    Interrogés, les deux pilotes ont été catégoriques, affirmant que s'ils avaient volé la nuit de l'accident, ils l'auraient fait à proximité de leur base à Kolwezi, au Katanga. UN وخلال الاستجواب، أصرّ الطياران على القول إنهما لو كانا قد خرجا في طلعة جوية في ليلة الحادث لَكانَا على مقربة من قاعدتهما في كولويزي بكاتانغا.
    Les pays pilotes ont cherché à renforcer le rôle moteur du coordonnateur résident et la responsabilité mutuelle avec les équipes de pays des Nations Unies, notamment au moyen de codes de conduite. UN سعت البلدان الرائدة إلى تعزيز الدور القيادي للمنسق المقيم والمساءلة المتبادلة مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، مثلا من خلال قواعد السلوك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more