S'agissant de la sécurité dans les prisons et des services post-carcéraux, des enquêtes pilotes ont été préparées sur la victimisation masculine et la violence contre les femmes; | UN | وفي مجال الأمن في السجون والعناية اللاحقة، أُعدت دراسات استقصائية تجريبية بشأن إيذاء الذكور والعنف ضد المرأة؛ |
Des projets pilotes ont été organisés avec succès dans ce sens dans 12 pays et la délégation zimbabwéenne engage vivement l'ONUDI à refaire la même chose dans d'autres régions d'Afrique. | UN | وقد نُفّذت مشاريع تجريبية ناجحة لذلك الغرض في 12 بلدا؛ ويحثّ وفدها اليونيدو على تكرارها في أجزاء أخرى من أفريقيا. |
En 2011, des projets pilotes ont été réalisés en Inde et dans la Fédération de Russie. | UN | وأُنجزت خلال عام 2011 مشاريع تجريبية في الهند والاتحاد الروسي. |
Dans certains cas, des projets pilotes ont été transposés à l'échelle du pays et le rôle de chef de file joué par le PNUD a été largement reconnu. | UN | فهناك حالات لمشاريع تجريبية تم الارتقاء بها لتطبق على الصعيد الوطني. وحظي الدور الذي اضطلعت به قيادة البرنامج الإنمائي فيها بقدر كبير من الإشادة. |
Les pilotes ont entendu un bruit - avant de perdre le contrôle. | Open Subtitles | أكد الطياران بانهما سمعا صوتا غير مألوف قبل أن يفقدا السيطرة على المروحية مباشرة |
Il reste à déterminer dans quelle mesure ces projets pilotes ont conduit à des projets de plus grande ampleur et de plus longue durée. | UN | ومن غير المعروف إلى أي مدى أدت هذه المشروعات الرائدة إلى مشروعات أوسع نطاقاً وبروزاً. |
Quatre missions d'évaluation pilotes ont été effectuées à cette fin. | UN | وعملت أربع بعثات تجريبية للتقييم من أجل تحقيق هذا الغرض. |
Des activités de formation pilotes ont été entreprises en sept lieux différents, la plupart dans des zones rurales. | UN | وتقدَّم أنشطة تدريب تجريبية في سبعة مواقع تنفذ فيها مشاريع، جلهـا في الأرياف. |
Six villes pilotes ont reçu une assistance financière et technique pour établir leur diagnostic de sécurité. | UN | وقد حصلت ست مدن تجريبية على التمويل والمساندة التقنية لوضع التشخيص المتعلّق بالأمان المحلي. |
Plusieurs projets pilotes ont été lancés dans ce cadre dans le Pacifique et les Caraïbes. | UN | إذ اشتركت هذه البرامج في تنفيذ مشاريع تجريبية عدة في منطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي. |
Des projets pilotes ont été réalisés dans les bureaux présentant des risques élevés. | UN | وأجريت مشاريع تجريبية في المكاتب ذات المخاطر العالية المحتملة. |
Divers programmes pilotes ont été exécutés dans des écoles secondaires d'Aruba avec l'aide de bénévoles spécialement formés à cet effet, l'objectif final étant d'inscrire ces cours de manière permanente aux programmes scolaires. | UN | وقد نفذت برامج تجريبية مختلفة في المدارس الثانوية في أروبا، باستخدام متطوعين مدربين بوجه خاص لهذا الغرض، والهدف النهائي من ذلك هو إعطاء تلك البرامج مكانا دائما في المنهج الدراسي. |
20. Trois unités pilotes ont été créées pour enquêter sur les produits de la criminalité. | UN | ٢٠ - واستطرد قائلا إنه تم إنشاء ثلاث وحدات تجريبية خاصة، مكرسة ﻹجراء االتحقيقات في عائدات الجريمة. |
Plusieurs projets pilotes ont déjà démarré à Sarajevo et une école nationale de formation au déminage s'est ouverte dans la Republika Srpska. | UN | وهنالك مشاريع تجريبية متعددة يجري العمل فيها في سراييفو، كما تم افتتاح مدرسة وطنية للتدريب على إزالة اﻷلغام في جمهورية صربسكا. |
Toutefois, trois sites de cantonnement pilotes ont été établis à Kidal par les signataires de l'accord préliminaire, le MNLA et le HCUA, où sont regroupés quelque 800 combattants. | UN | ومع ذلك، أُنشئت ثلاثة مواقع تجميع تجريبية في كيدال للجهتين اللتين وقعتا الاتفاق الأولي، وهما الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد، تجمع فيها ما يقارب 800 مقاتل. |
En coopération avec l'OIT, divers programmes et projets pilotes ont été lancés pour former les femmes aux métiers d'indépendant en développant leur esprit d'entreprise et les capacités requises. | UN | وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية، وضعت برامج ومشاريع تجريبية شتى لتدريب النساء على العمل لحسابهن الخاص من خلال تنمية مباشرة الأعمال الحرة. |
Des projets pilotes ont été menés et des festivals agricoles organisés sur des terres appartenant à des femmes, en veillant à leur participation aux activités en question; | UN | إقامة مشاريع تجريبية والاحتفال بمهرجانات المزارعين بشأن الأرض الزراعية التي تملكها المرأة وضمان مشاركة المرأة في هذه المشاريع والمهرجانات؛ |
Dans le cadre de cette initiative, trois évaluations pilotes ont été effectuées parmi des populations de réfugiés au Népal, au Pakistan et en Zambie, à la fin de 2003. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، نفذت في أواخر عام 2003 ثلاث عمليات تقييم تجريبية في أوساط اللاجئين الموجودين في باكستان وزامبيا ونيبال. |
Des activités similaires ont eu lieu dans les Balkans: des projets pilotes ont été créés pour des centres de médiation; des juges envoient des parties à la conciliation et une formation est proposée aux médiateurs et conciliateurs. | UN | وثمة أنشطة أخرى ذات صلة تجري في منطقة البلقان؛ فقد أنشئت مشاريع تجريبية لمراكز للوساطة؛ ويحيل القضاة الأطراف إلى التوفيق؛ ويجري تنظيم تدريب للوسطاء والموفّقين. |
Interrogés, les deux pilotes ont été catégoriques, affirmant que s'ils avaient volé la nuit de l'accident, ils l'auraient fait à proximité de leur base à Kolwezi, au Katanga. | UN | وخلال الاستجواب، أصرّ الطياران على القول إنهما لو كانا قد خرجا في طلعة جوية في ليلة الحادث لَكانَا على مقربة من قاعدتهما في كولويزي بكاتانغا. |
Les pays pilotes ont cherché à renforcer le rôle moteur du coordonnateur résident et la responsabilité mutuelle avec les équipes de pays des Nations Unies, notamment au moyen de codes de conduite. | UN | سعت البلدان الرائدة إلى تعزيز الدور القيادي للمنسق المقيم والمساءلة المتبادلة مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، مثلا من خلال قواعد السلوك |