iii) Exécuter des activités pilotes visant à sensibiliser la population et à favoriser l'adoption de bonnes pratiques; | UN | تنفيذ أنشطة تجريبية تعزز وعي الجمهور وتشجع اعتماد الممارسات الجيدة؛ |
Intégration dans les processus nationaux de démarches pilotes visant à assurer un accès équitable aux services écosystémiques et le partage équitable des bienfaits de ces services | UN | تضمين العمليات الوطنية نُهُجا تجريبية للحصول بإنصاف على خدمات النظم الإيكولوجية وتقاسم فوائدها |
Le Comité a décidé de lancer des projets pilotes visant à recueillir les réactions de groupes de lecteurs sur certaines publications. | UN | ووافق المجلس على مشاريع تجريبية للحصول على تعليقات من مجموعات مناسبة من المستخدمين على منشورات مختارة. |
Le Mexique a été choisi pour prendre part à une nouvelle activité entreprise par l'Organisation mondiale de la Santé afin d'élaborer des politiques et des programmes pilotes visant à prévenir la perte inutile de vies dans les rues et sur les routes de notre planète. | UN | واختيرت المكسيك لتشارك في الجهود الجديدة التي تبذلها منظمة الصحة العالمية الرامية إلى وضع سياسات وبرامج رائدة تهدف إلى منع فقدان الأرواح بلا مبرر على الشوارع والطرق الرئيسية في كوكبنا. |
En 2008 est paru un avis public concernant le financement de projets pilotes visant à régulariser ces travailleurs employés dans le secteur informel, en particulier dans le domaine des services de soins à domicile. | UN | وفي عام 2008 صدر إشعار عام بتحويل مشاريع رائدة تهدف إلى تقنين أوضاع العاملين على نحو غير رسمي، وبخاصة في مجال خدمات الرعاية المنـزلية. |
Des progrès notables ont en particulier été enregistrés dans le cadre de projets pilotes visant à accroître l'efficacité de l'administration de la justice et à faciliter l'accès à celle-ci. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد أحرز تقدم كبير في المشاريع الرائدة الرامية إلى تحسين الكفاءة في مجال إقامة العدل وتحسين فرص الوصول إلى العدالة. |
Favoriser la participation et l'intégration sociale des personnes en difficulté, et notamment des jeunes, notamment en impulsant des projets pilotes visant à accroître la pratique sportive des personnes en situation de précarité économique; | UN | - تشجيع مشاركة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات، خاصة الشباب منهم، وإدماجهم في المجتمع عن طريق الدفع قدماً بمشاريع رائدة ترمي إلى زيادة إقبال الأشخاص الذين يعيشون وضعاً اقتصادياً غير مستقر على ممارسة الرياضة البدنية. |
▸ projets pilotes visant à produire de l'énergie à partir du méthane des décharges ou du compost ¶ | UN | ◂ تنفيــذ مشاريع تجريبية ﻹنتاج الطاقة من الميثان في مدافن القمامة أو المواد النباتية المتحللة ¶ |
Des programmes pilotes visant à améliorer les services d'hygiène sexuelle et de santé en matière de reproduction fournis aux personnes originaires des îles du Pacifique sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري حاليا وضع برامج تجريبية لتحسين وصول خدمات الصحة الجنسية واﻹنجابية إلى اﻷهالي من منطقة المحيط الهادئ. |
Lancer des projets pilotes visant à tester les directives concernant la collecte et faire rapport sur les résultats | UN | استهلال مشاريع تجريبية لاختبار المبادئ التوجيهية بشأن الجمع الإبلاغ عن النتائج |
Des programmes pilotes visant à introduire cette pratique ont déjà démarré en Ouganda et les travaux préparatoires sont en cours au Malawi, au Cameroun et au Nigéria. | UN | وقد بدأت بالفعل برامج تجريبية لإدخال تقنية الرش الموضعي للأماكن المغلقة بالمبيدات الحشرية في أوغندا، والعمل التحضيري جارٍ في ملاوي، والكاميرون ونيجيريا. |
Le Programme sur les forêts a commencé à élaborer des projets pilotes visant à appuyer des réformes des politiques et une coopération internationale novatrice pour assurer une gestion durable des forêts dans six pays. | UN | وبدأ برنامج الغابات وضع مشاريع تجريبية لدعم إصلاح السياسات والتعاون الدولي الابتكاري لتحقيق التنمية المستدامة للغابات في ستة من بلدان البرامج. |
Des projets pilotes visant à aider les pays à apprendre plus rapidement à réduire leur vulnérabilité face aux effets des changements climatiques seront menés, l'idée étant de transposer à une plus grande échelle, pour en optimiser l'effet, les solutions qui ont donné de bons résultats grâce à des partenariats. | UN | وستُستخدم بيانات عملية تجريبية تهدف إلى تسريع التعلم في ما يختص بالحد من الضعف إزاء تغير المناخ بغية تحسين النُهُج الناجحة عن طريق إقامة شراكات من أجل زيادة التأثير. |
Cette situation de pénurie des capacités pourrait bien faire que la multiplication réussie des projets pilotes visant à décupler les efforts dans la lutte contre le VIH/sida ne donne, en définitive, pas de résultats durables. | UN | وفي حالة تتناقص فيها القدرات، ليس من المرجح أن يؤدي رفع مستوى مشاريع تجريبية ناجحة من شأنها أن تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة هذا الوباء، إلى تحقيق نتائج مستدامة. |
Projets pilotes visant à harmoniser les obligations de notification au titre des accords multilatéraux concernant l'environnement, mettant l'accent sur le développement de mécanismes coordonnés au niveau national | UN | مشاريع تجريبية لمواءمة الاحتياجات في مجال إعداد التقارير التي تقتضيها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف مع التركيز على استحداث آليات منسقة على الصعيد الوطني |
Le PNUE s'est également engagé dans des activités pilotes visant à intégrer la consommation et la production durables dans les secteurs de l'alimentation, de la pêche et de l'agriculture. | UN | 40 - وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً في أنشطة رائدة تهدف إلى إدماج الاستهلاك والإنتاج المستدامين في قطاعات الأغذية ومصايد الأسماك والزراعة. |
Projets pilotes visant à aider les femmes à s'auto-organiser (groupes d'intérêt, groupes de soutien) (2 projets); | UN | تنفيذ مشاريع رائدة تهدف إلى دعم التنظيم الذاتي للمرأة (تنظيم جماعات المصالح، وجماعات الدعم) (مشروعان)؛ |
f) Choisir et lancer des initiatives pilotes visant à intégrer la coopération Sud-Sud au cadre de résultats en matière de développement du nouveau plan stratégique, tout en optimisant les possibilités de transposition à plus grande échelle. | UN | (و) تحديد وتنفيذ المبادرات الرائدة الرامية إلى تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق النتائج الإنمائية لخطة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية، مع تحقيق زيادة قصوى في فرص الارتقاء. |
6. Renforcement de la collaboration avec le secteur privé, y compris les agro-industries, grâce à des partenariats et à des projets pilotes visant à intégrer la gestion des écosystèmes dans les stratégies et les activités de ce secteur. (Cible : deux pays) | UN | 6 - تعزيز التعاون مع القطاع الخاص، بما في ذلك قطاع الأعمال الزراعية، من خلال الشراكات والمشاريع الرائدة الرامية إلى إدماج إدارة النظام البيئي في الاستراتيجيات والعمليات القطاعية. (الهدف: بلدان) |
Elle collabore avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) dans le cadre de projets pilotes visant à localiser les zones de culture de plantes servant à la fabrication de stupéfiants grâce aux données obtenues par les satellites de télédétection. | UN | وتتعاون الفاو مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات )اليوندسيب( في مشاريع رائدة ترمي الى تحديد مواقع زراعة محاصيل المخدرات باستخدام بيانات الاستشعار الساتلي عن بعد . |