"pionnière dans" - Translation from French to Arabic

    • رائدة في
        
    élaboration d'un modèle-pilote de stratégie de continuité qui constitue une expérience pionnière dans ce domaine; UN إعداد نموذج استرشادي لخطة الاستمرارية وهى تعتبر تجربة رائدة في هذا المجال؛
    Depuis 20 ans, nous faisons fonctionner cette démocratie et sommes une nation pionnière dans la réglementation de notre économie. UN ولقد حافظنا على مسيرة تلك الديمقراطية طوال السنوات العشرين الماضية وكنا دولة رائدة في تنظيم اقتصادنا.
    Notre région est pionnière dans sa lutte contre la circulation illicite d'armes légères et de petit calibre. UN إن منطقتنا منطقة رائدة في مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La proposition malienne d'un moratoire sur la fabrication, l'exportation et l'importation d'armes légères en Afrique de l'Ouest est une initiative pionnière dans ce domaine. UN والاقتراح الذي تقدمت به مالي بوقف صنع اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا وتصديرها واستيرادها لهو مبادرة رائدة في هذا الصدد.
    Les travaux sur la microsimulation et l'analyse budgétaire des politiques sociales et budgétaires progressistes sont une initiative pionnière dans la région. UN وكان العمل بشأن المحاكاة المالية الصغرى، وتحليل السياسات الاجتماعية والمالية التقدمية بمثابة مبادرة رائدة في الإقليم.
    Cette école est pionnière dans la promotion de la recherche et de l'enseignement dans le domaine des Gender Studies. UN وتعتبر هذه المدرسة رائدة في تشجيع الأبحاث والتعليم في مجال الدراسات الجنسانية.
    L'Afrique a été pionnière dans le désarmement nucléaire, avec le démantèlement effectif du programme nucléaire militaire sud-africain. UN لقد كانت أفريقيا رائدة في نزع السلاح النووي من خلال التفكيك الفعلي للبرنامج النووي العسكري لجنوب أفريقيا.
    La raison pour laquelle l'Afrique est saluée comme une pionnière dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger n'est donc pas difficile à trouver. UN وهذا يفسر لماذا يسهل فهم لماذا أصبحت أفريقيا رائدة في تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Il ne faut pas oublier que notre région a été pionnière dans l'adoption de mesures de confiance en matière d'armes classiques. UN ويجب أن نأخذ في الحسبان أن منطقتنا كانت رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.
    L'Amérique latine a été pionnière dans la mise en œuvre des mesures de confiance. UN وكانت أمريكا اللاتينية رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Notre région a été pionnière dans l'instauration de mesures de confiance. UN وما فتئت منطقتنا رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Il a continué à s'adresser à ses publics cibles par l'intermédiaire des médias traditionnels tout en lançant une action pionnière dans un quatrième média : celui des technologies de l'information. UN وفي الوقت الذي تستهدف فيه اﻹدارة اجتذاب الجماهير من خلال وسائط اﻹعلام التقليدية، فإنها كانت رائدة في مجال رابع هو تكنولوجيا اﻹعلام.
    Mme Abu Bakar est considérée comme une pionnière dans l'étude de la santé mentale dans la population arabe et a axé plus particulièrement ses travaux sur l'impact des questions de genre, de santé mentale et de violence sexuelle sur la communauté. UN وتعتبر الدكتورة حوله أبو بكر شخصية رائدة في دراسة الصحة العقلية في قطاع السكان العرب، مع التركيز على كيفية تأثير قضايا البُعد الجنساني والصحة العقلية والعنف الجنسي على المجتمع المحلي.
    Notre région fait figure de pionnière dans la mise en œuvre des mesures de confiance. Nous en avons constaté les bienfaits dans les Amériques, où elles ont contribué à consolider la paix et la démocratie en renforçant la transparence et le dialogue entre les pays de l'hémisphère. UN لقد كانت منطقتنا رائدة في تنفيذ هذه التدابير، وشهدنا فوائدها في تعزيز السلم وبناء الديمقراطية في الأمريكتين من خلال إتاحة قدر أكبر من الشفافية والحوار بين بلدان نصف الكرة.
    Depuis l'adoption du Traité de Tlatelolco, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes a été pionnière dans la recherche d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومنذ اعتماد معاهدة تلاتيلولكو، ظلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منطقة رائدة في السعي لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ainsi, depuis 2009, l'Argentine a présenté plusieurs initiatives sur la génétique médico-légale et les droits de l'homme, et fait figure de pionnière dans ce domaine au niveau mondial. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الأرجنتين منذ عام 2009 مبادرات بشأن علم الطب الشرعي الوراثي وحقوق الإنسان، ما يجعل بلدنا جهة رائدة في هذا المجال على الصعيد الدولي.
    Une pionnière dans l'introduction de la cocaïne à Kappa Kappa Tau. Open Subtitles " كانت رائدة في إدخال الكوكايين إلى منزل " كابا
    Vous occupez la position parfaite pour être à la base de quelque chose de palpitant, une pionnière dans un nouveau domaine ! Open Subtitles أنتِ في موقف مثالي يتيح لك تقديم شيء مثير، لتكوني رائدة في مجال جديد!
    Elle a donc formulé le premier de deux projets de système domestique de réfrigération utilisant uniquement les hydrocarbures et elle est pionnière dans la promotion de la technique de soufflage de dioxyde de carbone liquide comme solution de rechange avancée à la fabrication de mousse de polyuréthane souple. UN ومن ثم فقد وضعت اليونيدو صيغة أول مشروعين لتقنية التبريد المنزلي القائمة تماما على الكربون الهيدروجيني؛ وهي أيضا وكالة رائدة في الترويج لتكنولوجيا النفخ الرّغوي القائمة على استعمال ثاني أكسيد الكربون السائل، باعتبارها حلا بديلا متقدّما في صنع المواد الرّغوية اللدنة المتعدّدة اليوريثين.
    Comme pour le désarmement nucléaire, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes a été pionnière dans la mise en œuvre de telles mesures et nous pouvons témoigner des bienfaits qu'elles ont apportés au maintien de la paix et à la consolidation de la démocratie dans les Amériques en permettant une plus grande transparence et un meilleur dialogue entre les pays de cet hémisphère. UN وكما في حالة نزع السلاح النووي، فإن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة. لقد جنينا الثمار التي أتت بها هذه التدابير في حماية السلام وتوطيد الديمقراطية في الأمريكتين وذلك من خلال إتاحة قدر أكبر من الشفافية والحوار بين بلدان نصف الكرة الغربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more