Le fait que les pouvoirs publics de l'État partie avaient autorisé les piquets montre qu'ils avaient également approuvé les objectifs poursuivis. | UN | وموافقة سلطات الدولة الطرف على الاعتصامات تعني ضمنياً موافقتها أيضاً على أهداف الاعتصامات. |
M. Yasinovich fait valoir que les signatures ont été collectées au cours de piquets que les pouvoirs publics avaient officiellement autorisés. | UN | ويؤكد السيد ياسينوفيتش أنه جمع التوقيعات أثناء الاعتصامات وأن ذلك حدث بعد الحصول على موافقة رسمية مسبقة من الجهات المختصة. |
Comme il a fallu moins de fil de fer à boudin, piquets et fil de fer barbelé que prévu, des économies ont été réalisées à cette rubrique. | UN | نشأت الوفورات ﻷن الاحتياجات من اﻷسلاك الملولبة واﻷوتاد واﻷسلاك الشائكة كانت أقل مما كان مرصودا لها في الميزانية. |
Il note que l'article 35 de la Constitution garantit la liberté d'organiser des réunions, des rassemblements, des marches, des manifestations et des piquets qui ne portent pas atteinte à l'ordre public et aux droits d'autrui. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 35 من الدستور تكفل حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تُخل بالنظام العام ولا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين. |
C'était pour me protéger aux piquets de grève, aux manifs, et dans les meetings politiques, quand j'étais attaquée par la police ou les voyous de l'opposition. | Open Subtitles | كانت وسيلتى للدفاع فى الإضرابات والإجتماعات السياسية عندما كانت تجرّنى الشرطة |
Avec des piquets de tente. | Open Subtitles | ما رأيكم لو استخدمنا إطارات حقيبة الظهر وأعمدة الخيام |
Bien droit, debout. Raides comme des piquets. | Open Subtitles | باستقامة، واعتدال، بصلابة وتد قوي |
Achat de fil barbelé, de barbelé à boudin, de clôtures et de bâches de sécurité, de piquets en fer et de sacs à sable | UN | شراء أسلاك شائكة وأسلاك كونسارتينة وصفائح وسياجات أمنية وأوتاد حديدية وأكياس رمل |
La ville de Brest a au contraire insisté sur le fait que tous les mouvements de protestation, manifestations et piquets de grève doivent se tenir exclusivement dans un stade éloigné du centre. | UN | وبدلاً من ذلك، أصرت سلطات مدينة بريست على أن جميع الاحتجاجات والمظاهرات والإضرابات يجب أن تنظم في ملعب رياضي معزول. |
Objet: Il a été interdit à l'auteur d'organiser des piquets publics | UN | الموضوع: منع صاحب البلاغات من الاعتصام في أماكن عامة |
Il soutient que la décision des autorités municipales d'interdire l'organisation de piquets était fondée sur des motifs politiques et représente une discrimination en matière de réalisation par les citoyens du droit à la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique, en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد. |
Le Comité fait observer que le fait de limiter la tenue de piquets à certains emplacements désignés à l'avance, indépendamment du type de manifestations en cause ou du nombre de participants, soulève des doutes sérieux quant à la nécessité d'établir une telle réglementation au titre de l'article 19 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حصر الاعتصامات في بعض الأماكن المحددة مسبقاً، بغض النظر عن نوع التظاهرة أو عدد المشاركين، يثير، في إطار المادة 19 من العهد، شكوكاً جدية في ضرورة اعتماد مثل هذا النظام. |
Il soutient que la décision des autorités municipales d'interdire l'organisation de piquets était fondée sur des motifs politiques et représente une discrimination en matière de réalisation par les citoyens du droit à la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique, en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد. |
Les fournitures pour la défense des périmètres comprennent du fil de fer barbelé, un réseau concertina, des piquets métalliques ainsi que des sacs de sable pour le renforcement de la zone tampon. | UN | وتشمل مخزونات الدفاع اﻷسلاك الشائكة، واﻷسلاك المطوية، واﻷوتاد الحديدية، وأكياس الرمل لتعزيز دفاعات المنطقة العازلة. |
57. Le montant prévu doit permettre d'acheter du matériel pour la défense des périmètres, notamment des sacs de sable, des barbelés et des piquets. | UN | ٥٧ - رصِد الاعتماد لاقتناء معدات الدفاع الميداني بما في ذلك أكياس الرمل واﻷسلاك واﻷوتاد. |
Il note que l'article 35 de la Constitution garantit la liberté d'organiser des réunions, des rassemblements, des marches, des manifestations et des piquets qui ne portent pas atteinte à l'ordre public et aux droits d'autrui. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 35 من الدستور تكفل حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تُخل بالنظام العام ولا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين. |
L'organisation et le déroulement de réunions, de rassemblements, de défilés de rue, de manifestations et de piquets de protestation sont établis dans la loi du 7 août 2003 relative aux manifestations de masse. | UN | ف " قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية " ، الذي يحمل تاريخ 7 آب/أغسطس 2003، ينظم عملية تنظيم وعقد الاجتماعات والتجمّعات ومسيرات الشوارع والمظاهرات والاعتصامات. |
La loi fixe aussi la procédure applicable aux conflits et à l'organisation de piquets de grève pacifiques et interdit aux syndicats toute pratique d'intimidation au bénéfice de leur cause. | UN | كما يحدد القانون إجراء إدارة المنازعات واستخدام الطرق السلمية في ثني العمال عن العمل أثناء الإضرابات ومنع نقابات العمال من تخويف الأشخاص عند مناصرة قضيتهم. |
Cet article prévoit des sanctions en cas de violation des dispositions régissant l'organisation et le déroulement de réunions, de défilés de rue, de manifestations, d'autres manifestations de masse ou de piquets. | UN | وتنصّ هذه المادة على المسؤولية الإدارية عن انتهاك لوائح تنظيم أو عقد اجتماعات ومسيرات ومظاهرات وغيرها من التظاهرات الجماهيرية أو الإضرابات. |
Le montant prévu concerne les articles suivants : sacs de sable, fil de fer barbelé et réseaux à boudin, tôles ondulées, piquets de clôture, peinture laquée, tubes en béton, gabions et rubans de mines. | UN | تشمل التقديرات أكياس الرمل، واﻷسلاك الشائكة، والصفائح الفولاذية المموجة، وأعمدة السياج، والدهان اللماع، والمجاري السفلية بالمواسير الخراسانية، وصناديق قفاف التراب، وشرائط اﻷلغام. |
127. Le montant prévu à cette rubrique correspond au coût de 3 millions de sacs de sable coûtant 0,20 dollar pièce (600 000 dollars) et de 75 000 rouleaux de fil de fer barbelé et fils à boudin à 4 dollars pièce (300 000 dollars), ainsi que de 15 000 piquets de fer à 3 dollars pièce pour la construction de clôtures (45 000 dollars). | UN | ١٢٧- يشمل هذا التقدير تكلفة شراء ثلاث ملايين من أكياس الرمل بمبلغ ٠,٢٠ دولار لكل كيس )٠٠٠ ٦٠٠ دولار( و ٠٠٠ ٧٥ لفة أسلاك شائكة وأسلاك مطوية )كونسرتينا( بمبلغ ٤ دولارات لكل لفة )٠٠٠ ٣٠٠ دولار( وكذلك ٠٠٠ ١٥ وتد من الحديد بمبلغ ٣ دولارات لكل وتد لبناء اﻷسوار )٠٠٠ ٤٥ دولار(. |
Acquisition de barbelés, de rouleaux de fil de fer en boudin, de piquets métalliques et de sacs de sable pour l'agrandissement du quartier général de la mission, des quartiers généraux des secteurs et des bases des équipes. | UN | اقتناء أسلاك شائكة وأسلاك كونسرتينا وأوتاد حديدية وأكياس رملية لتعزيز مقر البعثة ومواقع الأفرقة. |
5. Le port d'armes lors de réunions publiques, de défilés de rue, de manifestations, de piquets de grève et d'autres manifestations publiques de masse; | UN | 5 - حمل المواطنين للأسلحة خلال التجمعات والمواكب والمظاهرات والإضرابات وغير ذلك من المناسبات الجماهيرية العامة؛ |
Le Comité note toutefois que l'auteur, selon ses propres déclarations, envisageait de tenir les neuf piquets tout seul. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات. |
Sur les terrains très pentus, les paysans plantent quelque fois des piquets pour ancrer ces structures. | UN | وفي الأراضي الشديدة الانحدار، يلجأ المزارعون أحياناً إلى وضع أوتاد على الجانب الأدنى لمنع تبدد خطوط النفايات. |
2.1 L'auteur affirme que les autorités exécutives de la ville de Vitebsk (Bélarus) lui ont refusé à neuf reprises la permission d'organiser des piquets. | UN | 2-1 يدعي صاحب البلاغات أن السلطات التنفيذية في مدينة فيتيبسك في بيلاروس رفضت، في تسع مناسبات مختلفة، الترخيص له بالاعتصام. |
2.2 Lorsque l'auteur a déroulé la tapisserie, vers 10 h 40, elle a été arrêtée par des policiers du Département des affaires intérieures du district de Jeleznodorojny (Vitebsk) et accusée de ne pas avoir respecté la procédure relative à l'organisation ou au déroulement de piquets de protestation. | UN | 2-2 وعندما فردت صاحبة البلاغ اللوحة ذات الدعاء المطرَّز، حوالي الساعة 40/10 صباحاً، ألقى أفراد الشرطة من إدارة الشؤون الداخلية في جيليزنودوروجني بمدينة فيتيبسك القبض عليها واتهموها بانتهاك الإجراءات المتعلقة بتنظيم اعتصامات أو المشاركة فيها. |
Objet: Condamnation à une amende pour non-respect des dispositions légales concernant l'organisation de piquets de protestation | UN | الموضوع: توقيع غرامة على فرد بسبب عدم امتثاله للمتطلبات القانونية لتنظيم اعتصام |
piquets de grève | UN | المرابطة أمام أماكن العمل أثناء الإضراب |