L'objectif d'une plus grande transparence dans les travaux du Conseil peut être atteint en incorporant dans le rapport de brefs résumés des résultats des consultations plénières officieuses du Conseil. | UN | ويمكن أن يتحقق الهدف من تعزيز الشفافية في عمل مجلس اﻷمن، بأن يضاف إلى التقرير موجز مختصر لنتائج المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته. |
Lors des consultations plénières officieuses qu’ils ont tenues le 14 septembre 1998, les membres du Conseil ont été informés par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de l’évolution récente de la situation en Angola. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن آخر التطورات في أنغولا. |
Personne ne vous empêche, Madame la Présidente, d'avoir des consultations informelles, mais pas sous la forme de séances plénières officieuses. | UN | ليس ثمة ما يمنعكم، يا سيدتي، من التشاور مع اﻷعضاء بصورة غير رسمية، ولكن ليس في شكل جلسات عامة غير رسمية. |
Le Bangladesh est en faveur d'une négociation du train de réformes au cours de séances plénières officieuses et ce, avec la pleine participation de tous les pays. | UN | وبنغلاديش تحبذ التفاوض بشأن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة في جلسات عامة غير رسمية بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان. |
J'apprécie tout particulièrement les consultations plénières officieuses qu'ils ont tenues pour préparer le terrain au rapport du Secrétaire général et aux prochaines activités intergouvernementales qui examineront les mandats. | UN | وأشعر خاصة بالامتنان إزاء المشاورات العامة غير الرسمية التي عقدها السفيران بغية تمهيد السبيل أمام تقرير الأمين العام وأيضا أمام العمل الحكومي الدولي المقبل لاستعراض الولايات. |
Je sais donc que je m’exprime au nom du Groupe occidental en vous disant que nous accueillons avec satisfaction votre idée de tenir une série de séances plénières officieuses en vue d’aborder les questions que les membres de la Conférence sont appelés à régler. | UN | وإنني أتحدث نيابة عن مجموعتي عندما أقول، وأنا على علم بذلك، إننا نرحب بمبادرتكم ببدء مجموعة من الجلسات العامة غير الرسمية للتصدي للقضايا المطروحة علينا. |
Lors des consultations plénières officieuses tenues le 4 avril 2001, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétariat sur la situation que connaissait la Sierra Leone sur les plans politique, militaire et humanitaire ainsi qu'en matière de sécurité. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 4 نيسان/أبريل 2001، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن الحالة السياسية والعسكرية والأمنية والإنسانية في سيراليون. |
Lors des consultations plénières officieuses qu’ils ont tenues le 22 octobre 1998, les membres du Conseil ont été informés par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques de l’évolution de la situation en République démocratique du Congo, en particulier des efforts diplomatiques qui étaient faits pour trouver une solution négociée à la crise. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بشأن التطورات المتصلة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما الجهود الدبلوماسية المبذولة ﻹيجاد حل لﻷزمة عن طريق المفاوضات. |
g) Les consultations plénières officieuses du Conseil devraient faire l'objet d'un bref compte rendu, suffisamment détaillé néanmoins pour en dégager la teneur, qui serait communiqué comme document officiel du Conseil à tous les États Membres le lendemain des consultations; | UN | )ز( إتاحة موجز قصير، ولكن موضوعي، لجلسات المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في اليوم التالي لتلك الجلسات، بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن؛ |
Lors des consultations plénières officieuses qu’ils ont tenues le 13 janvier 1999, les membres du Conseil ont été informés par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques des derniers développement intervenus en République démocratique du Congo et notamment des violations des droits de l’homme commises tant dans les zones contrôlées par le Gouvernement que dans celles qui sont aux mains de rebelles. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ استمع أعضـاء المجلس إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بشأن آخر التطورات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن بينها انتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي يوجد بها المتمردون. |
Lors des consultations plénières officieuses qu’ils ont tenues le 9 septembre 1998, les membres du Conseil ont notamment été informés par le Secrétaire général de la situation en République démocratique du Congo des activités d’agents extérieurs et du rôle que pourrait jouer l’Organisation des Nations Unies. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام شملت في جملة أمور الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الفاعلة الخارجية والدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة. |
Une troisième solution consistait à traiter sur un pied d'égalité l'ensemble des questions en consacrant des séances plénières officieuses à tous les points de l'ordre du jour, mais mes consultations ont montré que cette solution ne recueillait pas non plus l'assentiment général de la Conférence. | UN | ودعا خيار ثالث إلى معالجة جميع المسائل بالتساوي عن طريق عقد جلسات عامة غير رسمية بشأن جميع بنود جدول الأعمال، ولكن تبين من مشاوراتي أن هذا النهج لا يلقى اتفاقاً داخل المؤتمر. |
De l'avis de sa délégation, le Président de la Conférence d'examen devrait procéder à de larges consultations pour se faire une idée précise des priorités du moment et des points de vue des parties; faire fond sur les travaux des Grandes Commissions; et faire connaître ses conclusions à tous les participants dans le cadre de séances plénières officieuses ou des sessions du Bureau. | UN | وقال إنه ينبغي، في رأي وفده، أن يُجري رئيس مؤتمر الاستعراض مناقشات واسعة النطاق للتعرُّف على الأولويات والتأكُّد من مفاهيم الأطراف وأن يعتمد على الأعمال التي أنجزتها اللجنة الرئيسية ويبلِّغ جميع المشاركين بالنتائج التي توصل إليها من خلال اجتماعات عامة غير رسمية أو دورات تعقدها اللجنة العامة. |
Bien sûr, toute l’idée des séances plénières officieuses est de donner à chaque délégation l’occasion de s’exprimer sur les questions dont nous sommes saisis et c’est là un moyen qui vient utilement s’ajouter aux consultations bilatérales ainsi qu’aux consultations hebdomadaires. | UN | إن الغرض من اﻵلية كلها لعقد جلسات عامة غير رسمية هو إعطاء الفرصة أيضا، بطبيعة الحال، لجميع الوفود لكي تبدي رأيها بشأن القضايا التي أمامنا، وهذه بالتحديد أداة مفيدة علاوة، كما قلت لكم، على المشاورات الثنائية وعلاوة على المشاورات اﻷسبوعية. |
Les négociations intergouvernementales en cours sur la question de la représentation équitable et l'accroissement du nombre de membres du Conseil de sécurité, ainsi que sur d'autres points relatifs au Conseil, ont progressé grâce à trois séances plénières officieuses durant la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | إن المفاوضات الحكومية الدولية الحالية بشأن التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى ذات الصلة بالمجلس قد مضت قدما بعقد ثلاث جولات عامة غير رسمية في الدورة الماضية للجمعية العامة. |
Ces consultations ont été d'une grande utilité pour l'organisation d'une série de séances plénières officieuses portant sur la question de l'ordre du jour de la Conférence, sur les questions nouvelles et supplémentaires liées à l'ordre du jour et sur les modalités de facilitation d'un accord sur un programme de travail. | UN | وساعدت تلك المشاورات إلى حد كبير على بدء سلسلة من الاجتماعات العامة غير الرسمية بشأن جدول أعمال المؤتمر، والمسائل الجديدة والإضافية المتعلقة بجدول الأعمال، وطرق ووسائل تيسير الاتفاق على برنامج للعمل. |
En notre qualité de coprésidents, nous nous sommes efforcés dès le départ de nous concentrer sur les domaines qui nous seraient signalés, lors des consultations plénières officieuses, comme présentant un intérêt prioritaire pour l'ensemble des États Membres. | UN | 26 - ولقد تعهدنا منذ البداية، بوصفنا رئيسين مشاركين، بأن نركز على المجالات التي يتبين لنا من المشاورات العامة غير الرسمية والعلنية أن لها أولوية الاهتمام بالنسبة لعدد كبير من الأعضاء. |
Le processus de réforme sera conduit dans le cadre des séances plénières officieuses de l'Assemblée générale et conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée, afin de garantir le respect des exigences de transparence, responsabilité et ouverture tout au long du processus. | UN | وستجري عملية الإصلاح من خلال الجلسة العامة غير الرسمية للجمعية العامة وفي إطار نظامها الداخلي ضمانا للشفافية والمساءلة والشمول خلال العملية برمتها. |
Lors des consultations plénières officieuses tenues le 21 mai 2001, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a rendu compte aux membres du Conseil de la visite qu'il avait effectuée en Sierra Leone du 9 au 15 mai 2001, notamment en ce qui concerne le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion ainsi que les activités de la MINUSIL. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 21 أيار/مايو 2001، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن الزيارة التي اضطلع بها إلى سيراليون، في الفترة من 9 إلى 15 أيار/مايو 2001، لا سيما برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وأنشطة البعثة. |
Consultations plénières officieuses ouvertes | UN | مشاورات مفتوحـــة غير رسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها |
Afin d'entretenir un dialogue direct avec l'Assemblée générale, j'ai commencé l'an dernier à lui rendre périodiquement compte de mes activités, lors de réunions plénières officieuses qui sont l'occasion d'échanges avec les États Membres, offrant un important outil supplémentaire de concertation, de transparence et de responsabilisation plus étendues. | UN | 126 - ولإتاحة فرصة أكبر لتبادل الآراء بشكل مباشر، بدأت في العام الماضي تقديم الإحاطات للجمعية العامة بشكل دوري عن آخر أنشطتي. وأتاحت هذه الاجتماعات غير الرسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها التعامل مع الدول الأعضاء بشكل تفاعلي، مما شكل أداة إضافية هامة لتعزيز الحوار والشفافية والمساءلة. |
Lors des consultations plénières officieuses du Conseil de sécurité, tenues le 30 août 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur les activités du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie au Kosovo. | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجراها مجلس الأمن بكامل هيئته في 30 آب/ أغسطس 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام عن أنشطة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في كوسوفو. |