Celui-ci est déployé à la frontière de l'Afghanistan et est placé sous le contrôle opérationnel des forces frontalières russes. | UN | والكتيبة منتشرة على الحدود مع أفغانستان وهي في الواقع تعمل تحت سيطرة قوات الحدود الروسية. |
Dans le cas de la Krajina, qui est une ZPNU, aucune des conditions susmentionnées n'est applicable. Le territoire de la Krajina n'est pas placé sous le contrôle d'une armée ennemie. | UN | وفي حالة كرايينا، لا تنطبق أي من الشروط المذكورة أعلاه، فإقليم كرايينا، وهو منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، لا يقع تحت سيطرة جيش عدو. |
Il est également préoccupé par les renseignements alarmants qui lui sont parvenus au sujet de l'Ethiopie et de la situation au Tchad, en Turquie et dans le territoire placé sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. | UN | ويُعرب المقرر الخاص أيضا على قلقه إزاء التقارير المزعجة التي تلقاها فيما يتعلق بأثيوبيا وكذلك فيما يتعلق بالحالة في كل من تركيا وتشاد واﻷراضي الواقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية. |
Paragraphe 14 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces terrestres placées sous le contrôle militaire de l'une et l'autre parties et les forces terrestres de chaque partie respecteront la zone démilitarisée et le territoire coréen placé sous le contrôle de la partie adverse. | UN | الفقرة ١٤: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البرية المتعادية الخاضعة للسيطرة العسكرية لكلا الجانبين، وتحترم القوات العسكرية المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر. |
Paragraphe 14 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces terrestres placées sous le contrôle militaire de l'une et l'autre Parties et les forces terrestres de chaque Partie respecteront la zone démilitarisée et le territoire coréen placé sous le contrôle de la Partie adverse. | UN | الفقرة ١٤: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البرية المتضادة الخاضعة للسيطرة العسكرية لكلا الجانبين، وتحترم هذه القوات المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر. |
Depuis la signature des Accords d'Oslo, des centaines d'Israéliens sont morts sous des attaques terroristes brutales ayant pour origine le territoire placé sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. | UN | فمنذ توقيع اتفاقات أوسلو، لقي مئات اﻹسرائيليين مصرعهم في هجمات إرهابية وحشية انطلقت من المنطقة الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
Il serait cependant placé sous le contrôle opérationnel de la Section du transport aérien du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | غير أن المركز المقترح سيعمل تحت الإشراف التنفيذي لقسم النقل الجوي بإدارة عمليات حفظ السلام. |
iii) [L'existence d']un système d'audit interne placé sous le contrôle et la direction de commissions d'audit au sein des institutions publiques; | UN | `3` [وجود] نظام للمراجعة الداخلية للحسابات يخضع لرقابة وتوجيه لجان مراجعة الحسابات داخل المؤسسات العمومية؛ |
c) Le naufrage du Cheonan est survenu dans les eaux contigües au territoire coréen placé sous le contrôle militaire du commandant des forces des Nations Unies. [FF b-c] | UN | (ج) غرقت السفينة شيونان في المياه المجاورة لمنطقة برية في كوريا تقع تحت السيطرة العسكرية لقائد قيادة الأمم المتحدة. [FF b-c] |
L'auteur craignait qu'en cas de rejet il soit placé sous le contrôle du pouvoir iraquien et soumis à un traitement bien pire que celui qu'il avait subi jusqu'à présent et qui serait constitutif de torture. | UN | وكان صاحب البلاغ يخشى من أن يوضع، في حالة رفض طعنه، تحت سيطرة الحكومة العراقية ويخضع بالتالي لمعاملة أسوء من تلك التي لقيها حتى ذلك التاريخ، ويتعرض للتعذيب. |
L'auteur craignait qu'en cas de rejet il soit placé sous le contrôle du pouvoir iraquien et soumis à un traitement bien pire que celui qu'il avait subi jusqu'à présent et qui serait constitutif de torture. | UN | وكان صاحب البلاغ يخشى من أن يوضع، في حالة رفض طعنه، تحت سيطرة الحكومة العراقية ويخضع بالتالي لمعاملة أسوء من تلك التي لقيها حتى ذلك التاريخ، ويتعرض للتعذيب. |
Après la guerre de 1948, le reste du territoire de la Palestine sous mandat, à savoir la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et la bande de Gaza, a été placé sous le contrôle de l'administration du Royaume hachémite de Jordanie et de l'Égypte, respectivement. | UN | وبعد حرب عام 1948، أصبح ما تبقى من أرض فلسطين في عهد الانتداب، وهو الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وقطاع غزة، تحت سيطرة وإدارة المملكة الهاشمية الأردنية ومصر على التوالي. |
La MINUBH demeure exonérée des droits d'atterrissage et de manutention au sol depuis que l'aéroport de Sarajevo est placé sous le contrôle de la Force multinationale de stabilisation (SFOR). | UN | وظلت بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك معفاة من رسوم الهبوط/الرسوم الأرضية حيث لا يزال مطار سراييفو تحت سيطرة قوة تحقيق الاستقرار الدولية. |
Nos gouvernements estiment qu'il faut s'opposer à ces menaces dans les termes les plus énergique; faute de quoi, on permettrait aux Serbes bosniaques de restreindre l'accès à un aéroport placé sous le contrôle de l'Organisation des Nations Unies et de perturber ainsi les activités du Groupe de contact et les autres initiatives diplomatiques visant à aboutir à une solution pacifique. | UN | وترى حكومتانا أن هذه التهديدات يجب أن ترفض بأقوى العبارات. فالاخفاق في ذلك معناه السماح للصرب البوسنيين بتقييد الوصول الى مطار يقع تحت سيطرة اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يعرقل الجهود التي يبذلها فريق الاتصال وغيرها من الجهود الدبلوماسية للتوصل الى حل سلمي دبلوماسي. |
Dans le territoire placé sous le contrôle des FAPC, le territoire d'Aru et aussi celui de Mahagi, une fois que l'UPC en a été refoulé en mars 2003, les actes de violence massive semblent avoir été limités. | UN | 134- وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات المسلحة الشعبية للكونغو، أي آرو ومهاغي أيضا، خفّت حدة العنف منذ طرد اتحاد الوطنيين الكونغوليين في آذار/مارس. |
Paragraphe 15 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces navales des deux Parties et les forces navales de chaque Partie respecteront les eaux contiguës à la zone démilitarisée et au territoire coréen placé sous le contrôle militaire de la Partie adverse et n'entreprendront aucune opération de blocus de quelque espèce que ce soit de la Corée. | UN | الفقرة ١٥: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البحرية المتضادة، وتحترم هذه القوات المياه المتاخمة للمنطقة المجردة من السلاح وللمنطقة البرية الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر، ولا تقوم بأي نوع من الحصار لكوريا. |
Paragraphe 16 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces aériennes des deux Parties et les forces aériennes de chaque Partie respecteront l'espace aérien situé au-dessus de la zone démilitarisée et du territoire coréen placé sous le contrôle militaire de la Partie adverse, ainsi qu'au-dessus des eaux contiguës à ces deux zones. | UN | الفقرة ١٦: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات الجوية المتضادة، وتحترم هذه القوات المجال الجوي فوق المنطقة المجردة من السلاح وفوق المنطقة الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر وفوق المياه المتاخمة لكلتيهما. |
Paragraphe 14 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces terrestres placées sous le contrôle militaire de l'une et l'autre Parties et les forces terrestres de chaque Partie respecteront la zone démilitarisée et le territoire coréen placé sous le contrôle de la Partie adverse. | UN | الفقرة ١٤: يسرى اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البرية المتضادة الخاضعة للسيطرة العسكرية لكلا الجانبين، وتحترم هذه القوات المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر. |
Paragraphe 15 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces navales des deux Parties et les forces navales de chaque Partie respecteront les eaux contiguës à la zone démilitarisée et au territoire coréen placé sous le contrôle militaire de la Partie adverse et n'entreprendront aucune opération de blocus de quelque espèce que ce soit de la Corée. | UN | الفقرة ١٥: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البحرية المتضادة، وتحترم هذه القوات المياه المتاخمة للمنطقة المجردة من السلاح وللمنطقة البرية الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر، ولا تقوم بأي نوع من الحصار لكوريا. |
Il semble que le Ministère des finances, qui est placé sous le contrôle du LURD, ait ordonné des dépenses accrues de 8,6 millions de dollars, soit près d'un tiers du total, sans avoir demandé l'autorisation du Bureau du budget, voire sans en avoir informé le Président du Gouvernement national de transition. | UN | ويبدو أن وزارة المالية الخاضعة لسيطرة جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية أمرت بإنفاق مبلغ إضافي وقدره 8.6 مليون دولار أي حوالى ثلث المجموع، من دون أن يصدر كتاب بالمخصصات عن المكتب المعني بشؤون الميزانية، وربما حتى من دون إبلاغ رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية. |
Un fonds consacré au mercure pourrait être conçu de façon à répondre aux problèmes particuliers que pose le mercure et serait placé sous le contrôle direct de la Conférence des Parties; il aurait toutefois plus de difficultés à établir une liaison étroite avec les autres questions touchant aux produits chimiques et aux déchets; | UN | ويمكن تصميم صندوق مخصص للزئبق لمواجهة التحديات الخاصة التي يطرحها الزئبق وسيكون تحت الإشراف المباشر لمؤتمر الأطراف؛ غير أنه قد لا يحقق التكامل الواسع مع قضايا أخرى تتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات؛ |
iii) [L'existence d']un système d'audit interne placé sous le contrôle et la direction de commissions d'audit au sein des institutions publiques; | UN | `3` [وجود] نظام للمراجعة الداخلية للحسابات يخضع لرقابة وتوجيه لجان مراجعة الحسابات داخل المؤسسات العمومية؛ |
f) Le fait que l'Armée populaire coréenne n'ait pas respecté les eaux contigües à l'île de Paengyong-Do, territoire coréen placé sous le contrôle militaire du commandant des forces des Nations Unies, constitue une violation de la Convention d'armistice. [FF a-c] | UN | (و) إن عدم احترام الجيش الشعبي الكوري المياه المجاورة لجزيرة بي - دو، وهي منطقة برية في كوريا تقع تحت السيطرة العسكرية لقائد قيادة الأمم المتحدة هو انتهاك لاتفاق الهدنة. [FF a-c] |
8) s'il fait l'objet d'une décision de justice le considérant officiellement comme un récidiviste particulièrement dangereux ou s'il est placé sous le contrôle administratif de la milice : jusqu'à l'expiration ou la levée de la peine ou jusqu'à la levée de ce contrôle (art. 7). | UN | )٨( إذا اعتبر، بحكم صادر من محكمة، مجرماً عائداً خطيراً بصورة خاصة أو إذا كان موضوعاً تحت الرقابة اﻹدارية للميليشيا: وذلك إلى حين سقوط الحكم )زوال أثره( أو انتهاء الرقابة )المادة ٧(. |
296. Le GGDC a été créé et placé sous le contrôle direct du Procureur général de la République (décret-loi no 388/80 du 22 septembre 1980). | UN | 296- أنشئ هذا المكتب تحت الرقابة المباشرة للمدعي العام للجمهورية (المرسوم بقانون 388/80، المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر). |