"placées en garde à vue" - Translation from French to Arabic

    • المحتجزين لدى الشرطة
        
    • المحبوسين احتياطياً
        
    • تحتجزهم الشرطة
        
    • المحتجزين تحت الحراسة
        
    • المحتجزين في سجون الشرطة
        
    • المحتجزين في مراكز الشرطة
        
    • المودعين في الاحتجاز تحت الحراسة
        
    • المحتجزون احتياطياً محرومون
        
    • المحتجزين رهن التحقيق
        
    • أثناء احتجازهم لدى
        
    • رهن الحبس الاحتياطي
        
    • رهن الحبس لدى الشرطة
        
    • احتجاز الشرطة لهم
        
    • المحتجزين في عهدة الشرطة
        
    • المحتجزين في مخافر الشرطة
        
    La situation des personnes placées en garde à vue en est un exemple. UN ومن اﻷمثلة على ذلك حالة اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    La situation des personnes placées en garde à vue en est un exemple significatif. UN ومن اﻷمثلة الهامة على ذلك حالة اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    Selon le même avocat, le parquet prend l’initiative de faire venir les personnes placées en garde à vue ou dépêche sur place un des adjoints du procureur. UN وذكر نفس المحامي أن النيابة العامة تقوم من تلقاء نفسها بإحضار الأشخاص المحبوسين احتياطياً أو إرسال أحد مساعدي النائب العام إلى عين المكان.
    Les personnes placées en garde à vue par la police, la gendarmerie ou les militaires sont fréquemment frappées en cours d'interrogatoire pour leur arracher des aveux et constituer ainsi un dossier à charge à soumettre au tribunal. UN فالناس الذين تحتجزهم الشرطة أو رجال الدرك أو القوات المسلحة كثيراً ما يتعرضون للضرب خلال استجوابهم بغية انتزاع اعترافات تستخدم دليلا ضدهم في المحكمة.
    17. Sir Nigel RODLEY souhaite revenir sur la question du traitement des personnes placées en garde à vue. UN 17- السير نايجل رودلي قال إنه يود الرجوع إلى مسألة معاملة الأشخاص المحتجزين تحت الحراسة.
    a) L'absence de mécanisme de plainte efficace accessible aux personnes placées en garde à vue. UN (أ) الافتقار إلى نظام فعال معني بشكاوى المحتجزين في سجون الشرطة.
    D'une manière générale, rien n'indique à partir de quel moment les personnes placées en garde à vue peuvent faire valoir leurs droits; UN وبوجه عام، ليس هناك إطار زمني محدد لممارسة الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة لحقوقهم؛
    C'est une étape importante dans les efforts déployés par le Ministère de la justice pour établir l'autorité du judiciaire sur la police et devrait servir d'exemple pour améliorer la protection des personnes placées en garde à vue. UN فهي واقعة تشكل خطوة هامة في جهود وزارة العدل ﻹثبات سريان سلطة القضاء على الشرطة، وينبغي استخدام هذا التطور كمثل لتحسين حماية اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    Les articles 60, 61 et 167 du Code de procédure pénale et les articles 324, 327 et 328 du Règlement de police énoncent les règles applicables au traitement des personnes placées en garde à vue. UN فالمواد 60 و61 و167 من قانون الإجراءات الجنائية واللوائح 324 و327 و328 من لوائح الشرطة تحدد أساليب معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    Expliquer en outre dans quelle mesure les autres droits, comme le droit d'avoir accès à un médecin ou à un avocat indépendant ainsi qu'aux autorités consulaires, sont garantis en droit comme en pratique pour les personnes placées en garde à vue. UN ويرجى أيضاً بيان إلى أي مدى تكون فيه الضمانات الأخرى، من قبيل إمكانية الوصول إلى طبيب أو محام مستقل وكذا إمكانية الحصول على المساعدة القنصلية، مكفولة قانوناً وممارسةً للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    12. Soins de santé des personnes placées en garde à vue par la police et la gendarmerie UN 12- الرعاية الصحية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة والدرك
    De même, tout suspect ayant droit à un examen médical lors de son arrestation, une fiche de santé des nouvelles personnes placées en garde à vue doit être remplie chaque matin par le responsable du lieu. UN كذلك لكل مشتبه به الحق في فحص طبي عند اعتقاله ومن ثم ينبغي أن يقوم المسؤول كل صباح بملء بطاقة صحية للأشخاص المحبوسين احتياطياً.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que les personnes placées en garde à vue puissent s'entretenir avec un avocat dès le moment où elles sont privées de liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة بحق فعلي في الاتصال بمحام، وذلك منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية.
    22. Les personnes placées en garde à vue doivent comparaître devant un juge dans les 72 heures qui suivent leur arrestation; cette période peut être prolongée de 48 heures si le détenu est mis au secret. UN 22- ويجب مثول المحتجزين تحت الحراسة أمام قاضٍ في غضون 72 ساعة من القبض عليهم؛ ويمكن تمديد هذه الفترة لمدة 48 أخرى إذا كان المحتجز مودعاً في الحبس الانفرادي.
    a) L'absence de mécanisme de plainte efficace accessible aux personnes placées en garde à vue. UN (أ) الافتقار إلى نظام فعال معني بشكاوى المحتجزين في سجون الشرطة.
    Il a également eu connaissance d'informations selon lesquelles des personnes placées en garde à vue auraient été maltraitées, se seraient vu dénier des soins médicaux appropriés et, en particulier, auraient été battues au moment de leur arrestation. UN وتلقى أيضاً تقارير تفيد بإساءة معاملة الأشخاص في مراكز احتجاز الشرطة وحرمان الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة من الرعاية الطبية المناسبة وبوجه خاص تعرضهم للضرب عند القبض عليهم.
    Les personnes placées en garde à vue peuvent bénéficier de l'assistance d'un avocat dès l'ouverture de l'enquête criminelle. UN وتتاح للأشخاص المودعين في الاحتجاز تحت الحراسة إمكانية الوصول إلى محامٍ ما أن تفتح التحقيقات الجنائية في قضاياهم.
    Il s'inquiète de ce que, malgré la teneur des directives présidentielles de 2006, la loi ne reconnaît toujours pas aux personnes soupçonnées d'infractions pénales placées en garde à vue le droit d'informer un membre de leur famille de leur arrestation ou d'avoir rapidement accès à un avocat de leur choix. UN ويساور اللجنة القلق لأنه رغم مضمون التوجيهات الرئاسية لعام 2006، لا يزال المشتبه فيهم جنائياً المحتجزون احتياطياً محرومون من الحق القانوني في إخبار فرد من أفراد أسرهم بالاعتقال أو في الاستعانة على وجه السرعة بمحام من اختيارهم.
    Il est cependant convaincu qu'une coopération étroite entre les juges, les avocats et les " défenseurs " intervenant au titre de l'aide judiciaire, face au problème de la torture et des aveux extorqués par la force, permettra d'améliorer la protection des personnes placées en garde à vue. UN غير أنه يعتقد أن التعاون الوثيق بين القضاة والمحامين والمدافعين عن حقوق المحتجزين لمعالجة موضوع التعذيب والاعترافات المنتزعة بالقوة سيؤدي إلى تحسين حماية اﻷشخاص المحتجزين رهن التحقيق.
    Il s'inquiète également de l'absence de moyens qui permettraient de vérifier que l'interrogatoire des personnes placées en garde à vue est correctement mené, et en particulier du fait que la durée des interrogatoires n'est pas strictement limitée et que la présence systématique de l'avocat de la défense n'est pas obligatoire. UN كما أن اللجنة قلقة حيال الافتقار إلى وسائل التحقق من صحة إجراء عمليات استجواب المحتجزين أثناء احتجازهم لدى الشرطة، وخاصةً حيال عدم وجود حدود زمنية صارمة لعمليات الاستجواب ولأن حضور محامي دفاع أثناء عمليات الاستجواب كافة ليس إلزامياً.
    Depuis 2009, les permanences de la police doivent tenir un registre des soins médicaux dispensés aux personnes arrêtées et placées en garde à vue. UN ومنذ عام 2009، باتت مكاتب الشرطة ملزمة بالاحتفاظ بسجل للعلاج الطبي المقدم إلى الموقوفين والأشخاص رهن الحبس الاحتياطي.
    Ce système est destiné à enregistrer les agissements des policiers ayant donné lieu à des plaintes pour atteinte aux droits des personnes détenues ou placées en garde à vue. UN وتُسجّل في إطار هذه الوسيلة الأفعال التي أُبلغ بسببها عن قيام أفرادٍ من الشرطة بانتهاك حقوق الأشخاص المحتجزين أو رهن الحبس لدى الشرطة.
    Le SPT estime que le fait de conduire une enquête pénale en cherchant à obtenir des éléments de preuve et non des aveux constitue l'une des garanties fondamentales car cela rend le recours à l'extorsion d'aveux au moyen de mauvais traitements sans objet, réduisant ainsi considérablement le risque de brutalisation des personnes placées en garde à vue. UN واللجنة الفرعية ترى أن النهج الذي يتوخى الأدلة وليس الاعترافات في التحقيقات الجنائية نهج يشكل ضمانات أساسية حيث إنه يجعل من اللجوء إلى انتزاع الاعترافات بواسطة إساءة المعاملة لجوء لا معنى له ويحد من ثم بشكل كبير من مخاطر إساءة معاملة الأشخاص أثناء احتجاز الشرطة لهم.
    88. L'accès des personnes placées en garde à vue à un avocat représente une garantie fondamentale contre la torture et les mauvais traitements. UN 88- يشكل حصول الأشخاص المحتجزين في عهدة الشرطة على خدمات محام ضمانة أساسية ضد التعذيب وإساءة المعاملة().
    65. Elle demande si les personnes placées en garde à vue sont informées de leur droit de garder le silence au moment de leur arrestation. UN 65- وتساءلت عما إذا كان يتم إطلاع الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة على حقهم في التزام الصمت أثناء الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more