"placées sous leur juridiction" - Translation from French to Arabic

    • خاضعة لولايتها
        
    • الخاضعين لولايتها القضائية
        
    • خاضعين لولاية تلك الدول
        
    • الخاضعة لولايتها القضائية
        
    • تحت ولايتها
        
    • الخاضعين لولايتها القانونية
        
    • أماكن أخرى تخضع لولايتها
        
    • داخل ولاياتها القضائية أعلى
        
    Les États parties ayant signalé l'existence de zones minées placées sous leur juridiction ou leur contrôle mais que des circonstances exceptionnelles contraignent à demander une prolongation du délai de dix ans: UN وستقوم الدول الأطراف التي تبلِّغ عن وجود مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها، ولكنها تحتاج إلى تمديد مهلة السنوات العشر بسبب ظروف استثنائية، بما يلي:
    6. Appelle tous les États Membres à veiller à ce que les personnes placées sous leur juridiction ne puissent acquérir des biens quels qu'ils soient sur le territoire de l'Abkhazie (Géorgie); UN " 6 - تناشد جميع الدول الأعضاء الحيلولة دون حصول الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية على ممتلكات داخل أراضي أبخازيا، جورجيا،
    C'est pourquoi il n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou règlements visant à porter atteinte à la souveraineté d'autres États et/ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction. UN ولذلك لم تقم توغو قط بإصدار أو تطبيق قوانين أو أنظمة ترمي إلى المساس بسيادة دول أخرى و/أو بالمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولاية تلك الدول.
    Nous avons également conseillé de ne pas appliquer de lois dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction. UN كما نوهنا أيضا إلى أننا لا نطبق أية قوانين ذات آثار خارجة عن نطاق ولايتنا الإقليمية من شأنها المساس بسيادة دول أخرى والمصالح المشروعة للكيانات الخاضعة لولايتها القضائية.
    La déclaration devrait réaffirmer la responsabilité qu'ont les Etats de veiller à ce que les activités placées sous leur juridiction ou leur contrôle ne causent aucun dommage à l'environnement d'autres Etats ni à l'indivis mondial. UN وينبغي أن يعيد اﻹعلان تأكيد المسؤولية الواقعة على الدول للحرص على أن لا تسبب اﻷنشطة التي تجري تحت ولايتها القضائية أو تحت مراقبتها أي ضرر للبيئة في الدول اﻷخرى ولا للبيئة العالمية.
    Qui plus est, la promulgation et l'application par les États-Unis de lois et de règlements extraterritoriaux qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation violent les principes universellement acceptés du droit international. UN علاوة على ذلك، مما ينتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا إصدار الولايات المتحدة وتطبيقها لقوانين وأنظمة تؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية وحرية التجارة والملاحة.
    Les États confèrent à leurs autorités judiciaires et administratives les compétences nécessaires et veillent à ce que des moyens de recours rapides, adéquats et efficaces soient disponibles devant ces autorités en cas de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses se déroulant sur leur territoire ou placées sous leur juridiction ou leur contrôle. UN 1 - تمنح الدول هيئاتها القضائية والإدارية المحلية الاختصاص والصلاحية اللازمين وتكفل إتاحة سبل انتصاف سريعة ووافية وفعالة لهذه الهيئات في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة تقع في إقليمها أو في أماكن أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    60. L'Accord de paix disposait que les autorités ont l'obligation de garantir à toutes les personnes placées sous leur juridiction les droits de l'homme internationalement reconnus les plus étendus. UN ٠٦ - يتطلب اتفاق السلام من السلطات أن تكفل لجميع اﻷشخاص داخل ولاياتها القضائية أعلى مستويات حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Les 49 États parties ayant signalé l'existence de zones minées placées sous leur juridiction ou leur contrôle, s'ils ne l'ont pas encore fait, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour: UN وستبذل الدول الأطراف ال49 التي أبلغت عن مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها أقصى جهودها للقيام بما يلي، إن لم تكن فعلت ذلك بعد:
    Les 49 États parties ayant signalé l'existence de zones minées placées sous leur juridiction ou leur contrôle, s'ils ne l'ont pas encore fait, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour: UN وستبذل الدول الأطراف ال49 التي أبلغت عن مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها أقصى جهودها للقيام بما يلي، إن لم تكن فعلت ذلك بعد:
    10. Le Gouvernement a réaffirmé qu'il ne disposait pas de lois ou règlements dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes de personnes ou entités placées sous leur juridiction, ou à la liberté du commerce. UN 10- أكدت الحكومة من جديد أنه لا توجد لدى أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تمس آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات خاضعة لولايتها القضائية، أو حرية التجارة.
    1. Le Belize n'a jamais promulgué ni appliqué de loi, règlement ou mesure dont l'application extraterritoriale porterait atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction et à la liberté du commerce et de la navigation. UN 1 - لم تصدر بليز أو تطبق أي قوانين أو أنظمة أو تدابير من شأن تنفيذها خارج الحدود الإقليمية أن يؤثر على سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية وعلى حرية التجارة والملاحة.
    C'est pourquoi il n'a jamais promulgué ni appliqué des lois ou règlements visant à porter atteinte à la souveraineté d'autres États et/ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction. UN ولذلك لم تقم توغو قط بإصدار أو تطبيق قوانين أو أنظمة ترمي إلى المساس بسيادة دول أخرى و/أو بالمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولاية تلك الدول.
    C'est pourquoi il n'a jamais promulgué ni appliqué des lois ou règlements visant à porter atteinte à la souveraineté d'autres États et/ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction. UN ولذلك لم تقم توغو قط بإصدار أو تطبيق قوانين أو أنظمة ترمي إلى المساس بسيادة دول أخرى و/أو بالمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولاية تلك الدول.
    Pour cela, il leur faut mettre en place des mécanismes juridiques internes appropriés; mettre en place les institutions et l'infrastructure interne nécessaires; se procurer le personnel, les équipements et la formation nécessaires; enfin, prendre des mesures, le cas échéant, pour imposer la conformité à l'intérieur de leurs frontières ou dans des localités placées sous leur juridiction. UN وهذا يشمل وضع الآليات القانونية المحلية الملائمة؛ وإنشاء المؤسسات والهياكل الأساسية الداخلية اللازمة؛ والحصول على ما يلزم من موظفين ومعدات وتدريب؛ واتخاذ الخطوات عند اللزوم للتعامل مع الامتثال داخل حدودها أو في المواقع الخاضعة لولايتها القضائية.
    1. D'utiliser exclusivement à des fins pacifiques les matières et les installations nucléaires placées sous leur juridiction et de respecter scrupuleusement le Traité de Tlatelolco et ses protocoles. UN 1- استخدام المواد والمرافق النووية الخاضعة لولايتها القضائية للأغراض السلمية على وجه الحصر، والامتثال بدقة لمعاهدة تلاتيلولكو وبروتوكولاتها؛
    Les États parties qui ont signalé l'existence de zones minées placées sous leur juridiction ou leur contrôle et ceux qui comptent le plus grand nombre de victimes des mines: UN ستقوم الدول الأطراف التي أبلغت عن وجود مناطق ملغومة تحت ولايتها أو سيطرتها، وتلك التي بها أكبر أعداد من ضحايا الألغام، بما يلي:
    5.2 Les États devraient inscrire la protection contre les déplacements dans leur législation nationale, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire et aux normes connexes, et devraient accorder cette protection à toutes les personnes placées sous leur juridiction ou leur autorité de fait. UN 5-2 ينبغي للدول أن تُدرج تدابير الحماية من التشريد في تشريعاتها المحلية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وغيرها من المعايير ذات الصلة، وينبغي لها أن توفر هذه الحماية لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية أو لسيطرتها الفعلية.
    Les États confèrent à leurs autorités judiciaires et administratives les compétences nécessaires et veillent à ce que des moyens de recours rapides, adéquats et efficaces soient disponibles devant ces autorités en cas de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses se déroulant sur leur territoire ou placées sous leur juridiction ou leur contrôle. UN 1 - تمنح الدول هيئاتها القضائية والإدارية المحلية الاختصاص والصلاحية اللازمين، وتكفل إتاحة سبل انتصاف سريعة ووافية وفعالة لهذه الهيئات في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة تقع في إقليمها أو في أماكن أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Bien que certains progrès aient été accomplis depuis la signature de l'Accord de paix, les parties n'ont pas encore adopté les mesures voulues pour honorer l'engagement qu'elles ont pris à l'annexe 6 de l'Accord " de garantir à toutes les personnes placées sous leur juridiction les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus les plus étendus " . UN على الرغم من أنه قد تم إحراز بعض التقدم منذ توقيع اتفاق السلام، فإن اﻷطراف لم تتخذ خطوات ملائمة للوفاء بالالتزام الوارد في المرفق ٦ من الاتفاق بأن " تكفل اﻷطراف لجميع اﻷشخاص داخل ولاياتها القضائية أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more