"place des systèmes" - Translation from French to Arabic

    • إقامة نظم
        
    • وجود نظم
        
    • لإيجاد نظم
        
    • من خلال نظم
        
    • بناء نُظم
        
    • إعداد نظم
        
    • تدابير مكتملة
        
    • نُظما
        
    • اقامة نظم
        
    • إنشاء نظم لإدارة
        
    • إنشاء نُظم
        
    • نشر النظم
        
    • نظم البث
        
    • إقامة أنظمة
        
    Il convient aussi de mettre en place des systèmes de répartition financière verticale et horizontale qui protègent les administrations locales les moins dotées. UN ولا بد كذلك من إقامة نظم للمساواة المالية الرأسية والأفقية لحماية السلطات المحلية الأكثر ضعفا من الناحية المالية.
    La FAO aide plusieurs pays à mettre en place des systèmes de gestion et de protection en prévision des inondations. UN وتساعد منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بلدانا عديدة في مجال إقامة نظم للوقاية من الفيضانات وإدارتها.
    Il est nécessaire de mettre en place des systèmes de protection des enfants solides et efficaces, prévoyant notamment des services complets d'aide aux enfants victimes. UN والمطلوب هو وجود نظم قوية وفعالة لحماية الأطفال، بما في ذلك تقديم خدمات شاملة للأطفال الضحايا.
    Nous nous emploierons à mettre en place des systèmes financiers diversifiés, bien réglementés et ouverts à tous qui favorisent l'épargne et la dirigent vers des projets viables générateurs de croissance. UN وسنبذل ما في وسعنا لإيجاد نظم مالية متسمة بالتنوع وحسن التنظيم والشمول تساعد على زيادة المدخرات وتوجيهها نحو مشاريع تحقق النمو.
    1. Entreprendre des réformes constitutionnelles afin de reconnaître l'existence et les identités des peuples autochtones dans leurs pays, en mettant en place des systèmes juridiques pluriels et en leur donnant une place importante dans les législations nationales; UN 1 - إدخال إصلاحات دستورية تقر بوجود الشعوب الأصلية وهوياتها في بلدانها من خلال نظم قانونية متعددة وعن طريق ضمان إيلائهــا التركيز في القوانين المحلية؛
    Pendant de nombreuses années, avec l'aide au développement fournie par le Danemark, les autorités sanitaires nationales de nos pays partenaires ont mis en place des systèmes plus robustes, tant au niveau central qu'au niveau des districts. UN ولسنوات عدة، دعمت المساعدة الإنمائية الدانمركية السلطات الصحية الوطنية في البلدان الشريكة من أجل بناء نُظم أقوى، على المستوى المركزي ومستوى المناطق.
    En même temps, beaucoup reste à faire dans la région pour mettre en place des systèmes de transport axés sur l'inclusion sociale. UN وفي الوقت نفسه، هناك الكثير الذي يتعين عمله في المنطقة إذا توفرت الرغبة في إعداد نظم للنقل تتسم بالشمول الاجتماعي.
    ii) Collecte des feuilles de papier utilisées et réutilisation de l'autre face. Deux bureaux avaient mis en place des systèmes bien développés et six bureaux des systèmes moins bien développés tandis que quatre bureaux n'avaient guère pris de mesures en la matière; UN `2 ' جمع الورق المستعمل وإعادة استعمال الوجه الثاني: مكتبان بهما تدابير مكتملة تماما؛ وستة مكاتب بها تدابير أقـل اكتمالا؛ وأربعـة مكاتب تنعدم فيها هذه التدابير أو تكاد؛
    Quasiment tous les États ont mis en place des systèmes d'alerte rapide et des dispositifs d'échange d'information, et disposent de mécanismes de lutte contre le blanchiment d'argent et de dispositifs d'extradition. UN وقد أدخلت جميع الدول تقريبا نُظما للإنذار المبكر واتخذت ترتيبات لتبادل المعلومات.
    Il est intéressant de noter que, dès que cet engagement a été pris, les entités en question ont immédiatement mis en place des systèmes d'information et de rapport et des mécanismes permettant aux victimes de déposer des plaintes. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية أن الكيانات غير الحكومية سارعت فور سن التعهدات إلى اقامة نظم للمعلومات والابلاغ والشكاوى.
    Le programme régional du PNUD joue depuis des années un rôle clef en aidant les régions à mettre en place des systèmes de transport et de communications. UN وقد أدى البرنامج اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر السنين دورا رئيسيا في بناء القدرة اﻹقليمية على إقامة نظم للنقل والاتصالات.
    Il est intéressant de noter qu'au cours de cette période, Cuba a réussi, dans des conditions très difficiles, à mettre en place des systèmes de santé et d'éducation de classe internationale. UN ومن المفيد أن نلاحظ أن كوبا نجحت خلال تلك الفترة وفي ظروف بالغة الصعوبة في إقامة نظم صحية وتعليمية على مستوى عالمي.
    ∙ Mettre en place des systèmes locaux de chauffage sur la base des ressources renouvelables locales; UN إقامة نظم محلية ﻹمدادات التدفئة تستند إلى مصادر متجددة محلية؛
    Atelier d'évaluation des besoins pour la mise en place des systèmes d'information sur la désertification afin de répondre aux recommandations de la Convention de lutte contre la désertification UN حلقات عمل لتقييم الاحتياجات من أجل إقامة نظم معلومات عن التصحر تنفيذا لتوصيات اتفاقية مكافحة التصحر
    Il convient en outre de mettre en place des systèmes adéquats de suivi environnemental et des études socioéconomiques régulières pendant toute la durée des travaux d'exploitation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وجود نظم كافية للرصد البيئي والقيام بدراسات اجتماعية واقتصادية منتظمة لدورة حياة عملية التعدين.
    D'aucuns ont souligné qu'il fallait mettre en place des systèmes d'alerte rapide et que l'ONU avait un rôle à jouer dans la prévention des conflits. UN وجرى التشديد على ضرورة وجود نظم للإنذار المبكر، وأن تضطلع الأمم المتحدة بدور في الحيلولة دون اندلاع الصراعات.
    Elle avait aussi convenu qu'il était nécessaire de mettre en place des systèmes de notation crédibles et éprouvés avant le démarrage de l'étude. UN وأضاف أنه في ذلك الوقت وافقت اللجنة أيضا على ضرورة وجود نظم لإدارة الأداء موثوق بها ومجربة قبل البدء في الدراسة التجريبية.
    Nous nous emploierons à mettre en place des systèmes financiers diversifiés, bien réglementés et inclusifs qui favorisent l'épargne et la dirigent vers des projets viables générateurs de croissance. UN وسنبذل ما في وسعنا لإيجاد نظم مالية متسمة بالتنوع وحسن التنظيم والشمول تساعد على زيادة المدخرات وتوجيهها نحو مشاريع تحقق النمو.
    Nous nous emploierons à mettre en place des systèmes financiers diversifiés, bien réglementés et ouverts à tous qui favorisent l'épargne et la dirigent vers des projets viables générateurs de croissance. UN وسنبذل ما في وسعنا لإيجاد نظم مالية متسمة بالتنوع وحسن التنظيم والشمول تساعد على زيادة المدخرات وتوجيهها نحو مشاريع تحقق النمو.
    1. Entreprendre des réformes constitutionnelles afin de reconnaître l'existence et les identités des peuples autochtones dans leurs pays, en mettant en place des systèmes juridiques pluriels et en leur donnant une place importante dans les législations nationales; UN 1 - إدخال إصلاحات دستورية تقر بوجود الشعوب الأصلية وهوياتها في بلدانها من خلال نظم قانونية متعددة وعن طريق ضمان إيلائهــا التركيز في القوانين المحلية؛
    Le Programme d'investissement sectoriel pour les soins de santé reconnaît la nécessité de mettre en place des systèmes où l'accès, la solidarité sociale et culturelle, le traitement équitable des deux sexes et des religions, parallèlement aux droits de l'homme, sont pris en considération. UN وقد أقر برنامج الاستثمار القطاعي للرعاية الصحية بالحاجة إلى بناء نُظم تأخذ بعين الاعتبار الوصول إلى الخدمات والتضامن الاجتماعي والمساواة الثقافية والدينية والجنسانية إلى جانب حقوق الإنسان.
    De la même façon, on met en place des systèmes d'alerte précoce aux poussées épidémiques comme les systèmes d'alerte précoce au paludisme, qui s'appuient sur des indicateurs simples des risques de transmission de maladies, par exemple l'excédent pluviométrique. UN وفي موازاة ذلك، يجري إعداد نظم للإنذار المبكر بتفشي الأمراض مثل نظم الإنذار المبكر للملاريا(9) والذي يَستعمل مؤشرات بسيطة لمخاطر انتقال الأمراض من قبيل فرط هطول الأمطار.
    ii) Collecte des feuilles de papier utilisées et réutilisation de l'autre face. Deux bureaux avaient mis en place des systèmes bien développés et six bureaux des systèmes moins bien développés tandis que quatre bureaux n'avaient guère pris de mesures en la matière; UN `2 ' جمع الورق المستعمل وإعادة استعمال الوجه الثاني - مكتبان بهما تدابير مكتملة تماما؛ وستة مكاتب بها تدابير أقل اكتمالا؛ وأربعة مكاتب تنعدم فيها هذه التدابير أو تكاد؛
    La MINUL a mis en place des systèmes de contrôle et de gestion des ressources fournies pour les activités d'appui électoral. UN وضعت البعثة نُظما لرصد وإدارة الموارد المقدَّمة لدعم الانتخابات.
    Le programme prévoit une grande diversité de services visant à mettre en place des systèmes d'agroforesterie écologiquement et commercialement viables, dont bénéficieraient environ 11 000 familles de petits paysans, soit 55 000 personnes. UN ويوفر البرنامج طائفة واسعة من الخدمات المتنوعة لأجل اقامة نظم للزراعة الحراجية سليمة بيئيا ومجدية تجاريا لصالح زهاء 000 11 أسرة من الأسر الفلاحية الصغيرة ، أي 000 55 نسمة .
    Une autre délégation a souligné la nécessité de mettre en place des systèmes de gestion des risques afin d'empêcher que ne se propagent les crises financières et l'instabilité économique. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies, en collaboration avec les partenaires internationaux et des organisations non gouvernementales, continuent d'apporter leur appui aux programmes qui visent à mettre en place des systèmes d'alerte rapide afin d'assurer la protection des civils. UN :: مواصلة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية، تقديم الدعم لبرامج إنشاء نُظم للإنذار المبكِّر لضمان حماية المدنيين.
    Risque: Une formation dispensée avant la mise en place des systèmes correspondants risque de démotiver le personnel. UN الخطر: قد يكون التدريب قبل نشر النظم ذات الصلة عاملاً مثبِّطاً للموظفين.
    Calendrier de mise en place des systèmes de diffusion audiovisuelle UN الجدول الزمني لتنفيذ نظم البث السمعية البصرية
    Concernant la mobilisation de ressources, il a été souligné qu'il fallait mettre en place des systèmes intelligents pour lutter contre l'évasion fiscale. UN أما فيما يخص حشد الموارد، فقد تمت الإشارة إلى أن هناك حاجة إلى إقامة أنظمة ذكية لمكافحة التهرب من الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more