En 2007, la loi sur la protection de remplacement, qui régit spécifiquement et indépendamment le placement en famille d'accueil, a été adoptée. | UN | واعتُمد عام 2007 قانون الكفالة الحضانية الذي نظم مجال الكفالة الحضانية بشكل منفصل. |
Les enfants abandonnés sont placés dans des familles par le biais d'un système de placement en famille d'accueil appelé kafala. | UN | ويوضع الأطفال المهجورون في كنف أُسر بفضل نظام الكفالة أو الرعاية. |
Le programme de sécurité sociale pourvoyait aux besoins de 10 millions d'enfants sous forme d'une pension pour l'entretien des enfants, du placement en famille d'accueil et d'allocations pour soins à personne à charge. | UN | ويقدم برنامج الضمان الاجتماعي الإعانة لعشرة ملايين طفل عن طريق مِنح نفقة الطفل ومِنح الكفالة والإعالة. |
Des directives sur le placement en famille d'accueil ont été adoptées en 2012. | UN | واعتُمدت في عام 2012 مبادئ توجيهية بشأن الرعاية الأسرية. |
Le Gouvernement a encouragé le placement en famille d'accueil, la réintégration au sein des familles biologiques, la mise en place de nouveaux réseaux de services de garde d'enfants et la formation des travailleurs sociaux. | UN | وجرى تدعيم كفالة الأطفال وإعادة الإدماج في الأسر البيولوجية والشبكات البديلة لرعاية الطفل وتدريب الأخصائيين الاجتماعيين. |
Afin de créer un milieu sûr pour chaque enfant, le Gouvernement a adopté la Stratégie de développement du placement en famille d'accueil et le Plan d'action associé pour 2012-2016 en vue d'améliorer l'efficacité et le financement du système actuel et de le rendre moins restrictif. | UN | 8 - وعملا على إيجاد بيئة آمنة لكل طفل، اعتُمدت استراتيجية توفير كفالة الطفل وخطة عملها للفترة 2012-2016 لتحسين كفاءة وتمويل النظام الراهن وجعله أقل تقييدا. |
Le programme de sécurité sociale pourvoyait aux besoins de 10 millions d'enfants sous forme d'une pension pour l'entretien des enfants, du placement en famille d'accueil et d'allocations pour soins à personne à charge. | UN | ويقدم برنامج الضمان الاجتماعي الإعانة لعشرة ملايين طفل عن طريق مِنح نفقة الطفل ومِنح الكفالة ومِنح الإعالة. |
Parallèlement, les conditions de placement en famille d'accueil évoluent avec un soutien accru au placement familial, des modifications au niveau de la sécurité financière des placements temporaires, et le développement des services d'appui et de prise en charge de répit pour les familles d'accueil. | UN | وفي الآن ذاته، تحدد ظروف تنمية الرعاية الأسرية البديلة بزيادة دعم الرعاية بالتبني، وتغيير الأمن المادي لرعاية التبني المؤقتة وظروف تنمية الدعم وخدمات الكفالة في الأسر المتبنية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer encore le système de placement en famille d'accueil, notamment en menant des programmes publics tendant à accroître le nombre des familles d'accueil et en dégageant assez de ressources, financières et autres, à cet effet. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز نظام الكفالة بطرق شتى، منها الاضطلاع ببرامج عامة لزيادة عدد الأسر الكافلة وتوفير ما يكفي من الموارد المالية وغيرها من الموارد. |
Ce type de centre travaille également sur des initiatives destinées à promouvoir et à faciliter le placement en famille d'accueil, l'adoption et tout service d'assistance ultérieure à destination des familles. | UN | ويعمل هذا النوع من المراكز أيضا على إطلاق مبادرات تهدف إلى تعزيز وتيسير الكفالة والتبني وتقديم أي خدمات دعم لاحقة إلى الأسر. |
Le Canada a demandé des éclaircissements supplémentaires sur cette question et a recommandé que la République tchèque favorise davantage le placement en famille d'accueil en tant que solution alternative au placement des enfants en institutions. | UN | وطلبت كندا المزيد من التوضيح بشأن هذه القضية، وأوصت بأن تقدم الجمهورية التشيكية المزيد من الدعم لنظام الكفالة باعتبارها بديلاً لإيداع الأطفال في مؤسسات رعاية. |
45. Des activités de promotion intensive du placement en famille d'accueil seront entreprises avant la fin de 2012. | UN | 45- وسيطلق البلد حملةً مكثفة للترويج لنظام الكفالة قبل نهاية عام 2012. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer des mesures autres que le placement d'enfants en établissement (par exemple le placement en famille d'accueil). | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام تدابير بديلة للرعاية المؤسسية للأطفال (مثل الكفالة). |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer des mesures autres que le placement d'enfants en établissement (par exemple le placement en famille d'accueil). | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام تدابير بديلة للرعاية المؤسسية للأطفال (مثل الكفالة). |
44. Établissement du système de placement en famille d'accueil − La pratique en vigueur actuellement en ce qui concerne la prise en charge des enfants et des jeunes dépourvus de protection parentale consiste principalement à les placer dans des établissements ou à les confier à des membres de leur famille. | UN | 44- إنشاء نظام الكفالة - يستند النظام القائم المتعلق بحماية الأطفال والشباب المحرومين من رعاية الأبوين استناداً كبيراً إلى إيداعهم في مؤسسات الرعاية أو تركهم مع أقربائهم. |
Le Comité prend acte des efforts que fait l'État partie pour améliorer le système de protection de remplacement mais constate avec inquiétude que le placement en institution continue à prédominer, au détriment du placement en famille d'accueil. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تحسين نظام الرعاية البديلة. ولكنها تشعر بالقلق لأن إيداع الأطفال في المؤسسات لا يزال سائداً في الدولة الطرف، بدلاً من الرعاية الأسرية. |
:: Amélioration des capacités des services compétents en ce qui concerne la prise en charge par les services sociaux, le contrôle des placements en institution et la promotion du placement en famille d'accueil | UN | :: تحسين قدرة الجهات الفاعلة ذات الصلة على إدارة حالات الرعاية الاجتماعية، ورصد المرافق السكنية، وتعزيز الرعاية الأسرية |
34. Le Comité relève que l'État partie s'est attaché à réduire le recours au placement en institution résidentielle de protection des enfants ne pouvant pas vivre avec leurs parents au profit, autant que possible, du placement en famille d'accueil. | UN | 34- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بذلت جهودا لخفض حالات وضع الأطفال الذين لا يستطيعون العيش مع والديهم في مؤسسات الرعاية، مستخدمة بدلا من ذلك بيوت كفالة الأطفال كلما أمكن. |
L'objectif à long terme de cette transformation est de renforcer les services de prévention et d'assistance sociale fournis aux familles en situation de risque ainsi que d'améliorer les conditions du placement en famille d'accueil afin d'éviter le placement des enfants en institution. | UN | ويتمثل الهدف البعيد المدى لعملية التحويل هذه في تعزيز أنشطة الوقاية والمساعدة الاجتماعية لفائدة الأسر المعرضة للخطر فضلاً عن تحسين ظروف كفالة الأطفال في أسر غير أسرهم لتفادي الحاجة إلى إلحاقهم بمؤسسات. |
2. placement en famille d'accueil | UN | 2 - كفالة الطفل |
Adoption et placement en famille d'accueil: cas impliquant des enfants: 2006/07 | UN | التبني والرعاية البديلة: القضايا التي لها علاقة بالأطفال: الفترة 2006/2007 |
Le Comité encourage l'État partie à continuer d'adopter des mesures, législatives ou autres, pour réduire le nombre d'enfants vivant en institution et à redoubler d'efforts pour développer le placement en famille d'accueil. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير تشريعية أو خلافها، للحد من عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وعلى تكثيف جهودها الرامية إلى تطوير أشكال الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري. |