"placer le développement" - Translation from French to Arabic

    • وضع التنمية
        
    • جعل التنمية
        
    • وضع تنمية
        
    • ووضع التنمية
        
    • يضع التنمية
        
    • بأن التنمية
        
    • إدراج البعد الإنمائي
        
    • تضع التنمية
        
    • لوضع التنمية
        
    • بوضع التنمية
        
    placer le développement durable au cœur du nouveau programme de développement UN وضع التنمية المستدامة في صلب خطة التنمية الجديدة
    49. L'Agenda pour le développement devrait s'inspirer des documents ayant déjà fait l'objet d'un consensus et tenter de placer le développement au centre des relations internationales. UN ٤٩ - وخلص الى القول بأن خطة التنمية ينبغي أن تستلهم الوثائق التي سبق الحصول على توافق اﻵراء بشأنها، وأن تحاول وضع التنمية في قلب العلاقات الدولية.
    Il se félicite de ce que la Banque mondiale et le FMI considèrent désormais que les pays en développement doivent pouvoir participer de façon plus active à la prise des décisions, et il prie instamment l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de placer le développement au cœur des négociations commerciales. UN ورحب باعتراف البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بوجوب السماح للدول النامية بالمشاركة بشكل أنشط في صنع القرار، وحث منظمة التجارة الدولية على جعل التنمية مسألة أساسية في المفاوضات التجارية.
    Par conséquent, au niveau national, il est important de placer le développement des capacités productives et l'augmentation connexe d'emplois productifs au centre des stratégies de réduction de la pauvreté, notamment dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ويعني ذلك ضمناً، على الصعيد الوطني، أن من المهم وضع تنمية القدرات الإنتاجية، وما يتصل بذلك من زيادة العمالة المنتجة، في صميم استراتيجيات الحد من الفقر، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Il y a donc un urgent besoin de réorganiser nos priorités et de placer le développement en tête de notre ordre du jour. UN وبالتالي توجد حاجة ماسة إلى إعادة تنظيم أولوياتنا ووضع التنمية على قمة جدول أعمالنا.
    Les discussions sur la conception de la nouvelle architecture financière internationale devraient placer le développement au cœur des préoccupations et ne devraient exclure personne, d'où la position privilégiée de l'ONU pour accueillir de tels débats. UN ورُئي أن النقاش الذي سيجري على هديه تصميم الهيكل المالي الدولي الجديد ينبغي أن يضع التنمية في صلب الاهتمام، وأن يكون شاملاً للجميع بطبيعته، وأن يجعل الأمم المتحدة المنبر المثالي للقيام بهذا العمل.
    Les pays développés sont invités à faire preuve de la volonté politique voulue pour remplir les engagements qu'ils ont pris à Doha, s'agissant en particulier de placer le développement au premier rang dans les négociations commerciales multilatérales. UN والبلدان المتقدمة مدعوة إلى إثبات الإرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة، وخاصة الالتزام بأن التنمية ستكون في صدارة اهتمامات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    La Deuxième Commission doit placer le développement au centre du programme de l'ONU et faciliter un partenariat renforcé axé sur des résultats concrets, conformément aux Conclusions du Sommet mondial de 2005. UN 6 - وأضاف أنه ينبغي للجنة الثانية أن تضع التنمية في صلب جدول أعمال الأمم المتحدة، كما ينبغي لها أن تيسر شراكة معززة ذات نتائج ملموسة كما جرى الاتفاق عليه في البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005.
    Nous devons continuer de promouvoir la coopération afin de placer le développement social au centre de nos engagements. UN ويجب أن نستمر في دورنا الحاسم في دعم التعاون لوضع التنمية الاجتماعية في مركز التزاماتنا.
    vi) Un suivi concret du Sommet social devrait être de placer le développement social plus haut dans les priorités et hiérarchies gouvernementales. UN ' ٦ ' المتابعة العملية للقمة الاجتماعية يجب أن تتمثل في وضع التنمية الاجتماعية بمرتبة أعلى بين اﻷولويات والمراتب الحكومية.
    Effacer cette distinction ou placer le développement dans le contexte de la paix équivaudrait à diminuer ce qui a été et demeure la préoccupation fondamentale d'un nombre imposant d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies et de la majorité de l'humanité. Le développement complète la paix et vice versa. UN وطمس هذا التمييز أو وضع التنمية في سياق السلام أمر يساعد على التقليل مما كان ولا يزال الشاغل اﻷساسي للعدد الساحق من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأغلبية البشر، فالتنمية تكمل السلام، والعكس صحيح أيضا.
    Ils ont été fixés à l'issue de larges concertations et font partie intégrante de la stratégie de la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement, qui s'est efforcée de placer le développement humain au tout premier plan. UN وقد صيغت تلك اﻷهداف بعد مشاورات واسعة ووضعت كجزء لا يتجزأ من استراتيجية عقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع، التي ترمي إلى وضع التنمية البشرية في مركز الصدارة.
    Pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs sur la base de leurs besoins dans les domaines du commerce, des finances et du développement, la communauté internationale doit placer le développement au cœur de ses préoccupations et, à ce titre, les compagnies doivent faire face à leurs responsabilités sociales. UN ولمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها على أساس احتياجاتها التجارية والمالية والإنمائية، يتعين وضع التنمية في صلب الاهتمامات الدولية التي يجب أن تتضمن المسؤوليات الاجتماعية للشركات.
    Quatrièmement, l'ONU a réussi, de manière notable, à placer le développement parmi les principales priorités de l'ordre du jour de la communauté internationale, grâce en grande partie à la préparation et à la tenue des Sommets de Monterrey et de Johannesburg. UN ورابعا، أحرزت الأمم المتحدة نجاحا ملحوظا في وضع التنمية في صدر برنامج العمل الدولي، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى التحضير لمؤتمري قمة مونتيري وجوهانسبرغ وعقدهما.
    Le cycle de négociations de Doha pour le développement, lancé par l'Organisation mondiale du commerce en 2001, a été ainsi dénommé précisément parce que les ministres du commerce ont délibérément cherché à placer le développement au cœur des négociations multilatérales sur le commerce. UN إن تسمية جولة الدوحة الإنمائية، التي استهلتها منظمة التجارة العالمية في عام 2001، بهذا الاسم تسمية دقيقة لأن وزراء التجارة سعوا عمداً إلى جعل التنمية في صميم مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف.
    14. Pour Cuba, il importe de placer le développement au cœur de la politique économique internationale afin d'éliminer la pauvreté et les inégalités entre nantis et démunis. UN 14 - وأكدت كوبا على أهمية جعل التنمية في صدارة جدول الأعمال الاقتصادي الدولي من أجل التخلص من الفقر وإزالة الفوارق بين الأثرياء والفقراء.
    Pour y parvenir, il importe de placer le développement des capacités productives - et le développement de l'emploi productif qui en est le corollaire - au cœur des politiques et stratégies nationales, y compris des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ومن المهم، توخياً لتلك الغاية، وضع تنمية القدرات الإنتاجية - وما يتصل بها من التوسع في العمالة المنتجة - في صميم السياسات والاستراتيجيات الوطنية، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    La nécessité de placer le développement des capacités productives au centre des politiques nationales et internationales pour le développement et la réduction de la pauvreté dans les PMA représente l'orientation stratégique essentielle du nouveau Programme d'action d'Istanbul, orientation dont l'importance est très largement reconnue. UN وتعتبر ضرورة وضع تنمية القدرات الإنتاجية في صميم السياسات الوطنية والدولية من أجل النهوض بالتنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً التوجه الاستراتيجي الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول الجديد، وثمة توافق آراء قوي بشأن أهمية هذا التوجه.
    L'objectif du Sommet mondial est de mettre en perspective la fracture numérique et de placer le développement au cœur des efforts visant à intégrer les technologies de l'information et de la communication (TIC) comme outil stratégique de développement. UN وهدف مؤتمر القمة العالمي هو إعطاء مسألة التقسيم الرقمي ما تستحقه من اهتمام ووضع التنمية في لب الجهود المبذولة لإدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأداة استراتيجية في عملية التنمية.
    Les discussions sur la conception de la nouvelle architecture financière internationale devraient placer le développement au cœur des préoccupations et ne devraient exclure personne, d'où la position privilégiée de l'ONU pour accueillir de tels débats. UN ورُئي أن النقاش الذي سيجري على هديه تصميم الهيكل المالي الدولي الجديد ينبغي أن يضع التنمية في صلب الاهتمام، وأن يكون شاملاً للجميع بطبيعته، وأن يجعل الأمم المتحدة المنبر المثالي للقيام بهذا العمل.
    Les pays développés sont invités à faire preuve de la volonté politique voulue pour remplir les engagements qu'ils ont pris à Doha, s'agissant en particulier de placer le développement au premier rang dans les négociations commerciales multilatérales. UN والبلدان المتقدمة مدعوة إلى إثبات الإرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة، وخاصة الالتزام بأن التنمية ستكون في صدارة اهتمامات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Plus généralement, pour atteindre les OMD et les autres objectifs de développement social, les pays africains doivent placer le développement social, notamment celui des groupes vulnérables, au centre de leur programme de développement. UN 61 - وبشكل أعم، فمن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف التنمية الاجتماعية، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تضع التنمية الاجتماعية، ولا سيما لصالح الفئات الضعيفة، على رأس الأولويات في خططها الإنمائية.
    Cinquante ans après que les Nations Unies ont déclaré dans leur Charte leur volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, le moment est venu de placer le développement humain durable en tête de l'ordre du jour de l'Organisation. UN واﻵن وبعد مرور خمسين سنة على تعهد اﻷمم المتحدة في ميثاقها بدفع الرقي الاجتماعي قدما، ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، آن اﻷوان لوضع التنمية البشرية المستدامة في مقدمة جدول أعمال المنظمة.
    Les négociations commerciales multilatérales de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) restent toujours bloquées, et l'engagement de Doha de placer le développement au cœur des négociations est loin d'être respecté. UN ولا تزال المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لمنظمة التجارة العالمية في حالة جمود، ولا يزال الالتزام الذي قطع في الدوحة بوضع التنمية في محور المفاوضات بعيدا عن الوفاء به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more