"placer les enfants" - Translation from French to Arabic

    • إيداع الأطفال
        
    • وضع الأطفال
        
    • إيداع أطفال
        
    • بإيداع الأطفال
        
    • إدخال اﻷطفال
        
    On constate une tendance inquiétante à placer les enfants en institution au lieu de réduire le risque de violence à leur encontre en mettant en place des mesures efficaces de prévention. UN وهناك اتجاه مثير للقلق نحو إيداع الأطفال في المؤسسات بدلاً من تقليص خطر تعرضهم للعنف عن طريق توفير سبل وقاية فعالة.
    d) De ne placer les enfants dans des établissements qu'en dernier ressort; UN (د) عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات إلا كحل أخير؛
    Il s'inquiète en particulier de la pratique consistant à placer les enfants handicapés dans des institutions et du fait que leur accès aux services, de réadaptation et d'éducation par exemple, est limité en raison des maigres ressources qui leur sont affectées. UN وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق إزاء ممارسة إيداع الأطفال المعوقين في المؤسسات ويقلقها أن فرص الحصول على الخدمات مثل إعادة التأهيل والتعليم محدودة وضيقة للغاية.
    En outre, il lui recommande de prendre des mesures efficaces pour développer et renforcer les soins de remplacement axés sur la famille et de ne placer les enfants en institution qu'en dernier recours. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة وتعزيز الرعاية الأسرية البديلة، وذلك لكي يُلجأ إلى وضع الأطفال في المؤسسات إلا كملاذ أخير.
    Il s'inquiète en particulier de la pratique consistant à placer les enfants handicapés en établissement et de ce que l'accès aux services de réadaptation et d'éducation, notamment, soit limité et très difficile. UN وما يثير قلقها بوجه خاص عادة وضع الأطفال المعوقين في المؤسسات، وقلة فرص الحصول على بعض الخدمات مثل إعادة التأهيل والتعليم وكثرة الطلب عليها.
    56. La Slovaquie a indiqué que, dans le domaine de l'éducation, des efforts étaient faits pour ne pas placer les enfants roms dans des écoles spéciales. UN 56- وذكرت سلوفاكيا أنه يجري بذل جهود في ميدان التعليم للامتناع عن إيداع أطفال الروما في مدارس خاصة.
    Malheureusement, l'état de l'auteur ne s'est pas amélioré et la décision de placer les enfants a été confirmée à l'issue de chaque examen périodique obligatoire de la situation et après le recours déposé par l'auteur contre les décisions du tribunal. UN غير أن قدرة صاحبة البلاغ على رعاية أطفالها لم تتحسن للأسف وتأكد القرار بإيداع الأطفال لدى موفري الرعاية بموجب جلسات لإعادة النظر القانونية المنتظمة والطعن الذي قدمته صاحبة البلاغ في قرارات المحكمة(1).
    La Directrice régionale a répondu qu'outre les efforts qu'il faisait pour connaître les besoins des ménages ayant à leur tête des enfants afin de mieux cibler ses interventions, l'UNICEF s'était employé à recenser les méthodes traditionnelles d'intervention pour les renforcer, au lieu d'essayer de placer les enfants dans des institutions. UN وردت المديرة اﻹقليمية بأن دعم اليونيسيف يتألف من تحديد آليات التصدي التقليدية والمساعدة في تنفيذها، بدلا من محاولة إدخال اﻷطفال في مؤسسات، فضلا عن الجهود المبذولة لدراسة احتياجات اﻷسر المعيشية التي يتولى اﻷطفال أمرها من أجل تحسين توجيه التدخلات.
    Il encourage l'État partie à s'abstenir de placer les enfants se livrant à la prostitution dans des centres de rééducation et à leur fournir des services adéquats de rétablissement, de réinsertion sociale et de réadaptation. UN وتحث الدولةَ الطرفَ على أن تكف عن إيداع الأطفال الذين يتعاطون البغاء في مراكز إعادة التربية وأن توفر لهم ما يكفي من خدمات التعافي وإعادة الإدماج الاجتماعي وإعادة التأهيل.
    b) De ne placer les enfants en institution qu'en dernier ressort; UN (ب) عدم إيداع الأطفال في مؤسسات إلا كإجراء أخير يتوجب اللجوء إليه؛
    d) De ne placer les enfants en établissement qu'en dernier recours et à titre temporaire; UN (د) عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات إلا كحل أخير وكتدبير مؤقت؛
    a) De la pratique consistant à placer les enfants handicapés en établissement; UN (أ) الممارسة المتّبعة وهي إيداع الأطفال المعوقين في مؤسسات؛
    205. Le nouveau projet de loi sur l'enfance prévoit la possibilité d'ordonner à un parent accusé ou reconnu coupable d'abus de quitter le domicile familial, mesure qui permettra aux autres membres de la famille de continuer à vivre ensemble en toute sécurité et d'éviter d'avoir à placer les enfants. UN ويشمل قانون الأطفال الجديد أمر طرد يجري بمقتضاه مطالبة أي من الأبوين يكون متهما أو مذنبا بإساءة المعاملة بأن يرحل عن منزل الأسرة، ومن ثم الحفاظ على ترابط وسلامة بقية الأسرة وتفادي الحاجة إلى إيداع الأطفال في دُور الرعاية.
    b) De ne placer les enfants en institution qu'en dernier ressort et à titre temporaire; UN (ب) عدم إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا كتدبير الملاذ الأخير، وكتدبير مؤقت؛
    c) La pratique tendant à placer les enfants ayant des difficultés comportementales dans des foyers d'autres pays de l'Union européenne sans surveillance ou évaluation appropriées. UN (ج) الممارسة المتمثلة في إيداع الأطفال الذين يعانون من صعوبات سلوكية لدى أسر حاضنة في بلدان أخرى من بلدان الاتحاد الأوروبي دون وجود إشراف وتقييم مناسبين.
    Il a expliqué que le lancement des objectifs du Millénaire pour le développement, en 2000, avait permis de placer les enfants au centre de l'aide internationale au développement. UN 2 - وقال إن إطلاق الأهداف في عام 2000 قد ساعد على وضع الأطفال في صميم المساعدة الإنمائية الدولية.
    Il a expliqué que le lancement des objectifs du Millénaire pour le développement, en 2000, avait permis de placer les enfants au centre de l'aide internationale au développement. UN 2 - وقال إن إطلاق الأهداف في عام 2000 قد ساعد على وضع الأطفال في صميم المساعدة الإنمائية الدولية.
    30. placer les enfants handicapés ailleurs que dans une institution n'est que le premier pas. UN 30 - وواصل حديثه قائلاً إن وضع الأطفال ذوي الإعاقة في ظروف عامة هو الخطوة الأولى فحسب.
    Le ministère de l'immigration et de la nationalité continue de placer les enfants (et leurs familles) dans des installations de détention communautaire à titre prioritaire. UN وتواصل وزارة الهجرة والمواطنة وضع الأطفال (وأسرهم) في ترتيبات الاحتجاز داخل المجتمع المحلي كمسألة لها الأولوية.
    Un service reposant sur la collectivité a été créé qui consiste à placer les enfants des rues dans leur famille ou auprès de membres de la famille et à renforcer les ressources économiques des familles d'accueil défavorisées grâce à un système d'aide génératrice de revenu; UN تم استحداث خدمة مجتمعية تشمل إيداع أطفال الشوارع مع أبويهم أو أقرباء لهم تربطهم بهم صلة دم وتعزيز القاعدة الاقتصادية للأسر المضيفة المحرومة من خلال مخططات مولّدة للدخل؛
    64. Ce programme consiste à placer les enfants des rues chez leurs parents ou des personnes apparentées et à renforcer les moyens économiques dont disposent les familles d'accueil défavorisées en proposant des activités génératrices de revenu, des programmes de soutien éducatif pour les jeunes enfants, une formation professionnelle pour les enfants âgés de 15 à 17 ans ainsi qu'un service d'orientation et de consultations. UN 64- ويشمل البرنامج إيداع أطفال الشوارع لدى أبويهم أو أقربائهم الذين تربطهم بهم صلة دم وتعزيز القاعدة الاقتصادية للأسر المضيفة المحرومة من خلال مخططات مُدرة للدخل، وبرنامج دعم تعليمي لصغار الأطفال؛ والتدريب المهني للأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و17 سنة فضلاً عن خدمة تقديم التوجيه والمشورة.
    Malheureusement, l'état de l'auteur ne s'est pas amélioré et la décision de placer les enfants a été confirmée à l'issue de chaque examen périodique obligatoire de la situation et après le recours déposé par l'auteur contre les décisions du tribunal. UN غير أن قدرة صاحبة البلاغ على رعاية أطفالها لم تتحسن للأسف وتأكد القرار بإيداع الأطفال لدى موفري الرعاية بموجب جلسات لإعادة النظر القانونية المنتظمة والطعن الذي قدمته صاحبة البلاغ في قرارات المحكمة(1).
    La Directrice régionale a répondu qu'outre les efforts qu'il faisait pour connaître les besoins des ménages ayant à leur tête des enfants afin de mieux cibler ses interventions, l'UNICEF s'était employé à recenser les méthodes traditionnelles d'intervention pour les renforcer, au lieu d'essayer de placer les enfants dans des institutions. UN وردت المديرة اﻹقليمية بأن دعم اليونيسيف يتألف من تحديد آليات التصدي التقليدية والمساعدة في تنفيذها، بدلا من محاولة إدخال اﻷطفال في مؤسسات، فضلا عن الجهود المبذولة لدراسة احتياجات اﻷسر المعيشية التي يتولى اﻷطفال أمرها من أجل تحسين توجيه التدخلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more