"plafonds" - Translation from French to Arabic

    • الحدود القصوى
        
    • الحد الأقصى
        
    • سقوف
        
    • سقف
        
    • السقوف
        
    • حدود قصوى
        
    • الأسقف
        
    • أسقف
        
    • قصوى ثابتة
        
    • قدرتهم المالية
        
    • للحدود القصوى
        
    • الحدود العليا
        
    • العتبات
        
    • القصوى المقررة
        
    • القصوى المفروضة
        
    Les plafonds par produit ne s'appliquent pas aux PMA. UN ولا تطبق الحدود القصوى للمنتجات على أقل البلدان نمواً.
    Or, les quotas servant souvent de plafonds, on les dépasse rarement. UN فالحصص غالبا ما تشكل الحدود القصوى ونادرا ما تُتجاوز.
    Le Comité n'a pas été en mesure de tracer les versements effectués par le BINUSIL mais il est fort probable que la prorogation de certains marchés sans réévaluation de leur plafond de dépenses aboutissait à un dépassement irrégulier de ces plafonds. UN ولم يتمكن المجلس من تتبع مدفوعات المكتب، ولكن من المرجح، فيما يبدو أن يؤدي هذا، عند تمديد شروط بعض العقود من دون إعادة تقييم قيمتها القصوى، إلى تجاوز الحد الأقصى المقرر بصورة غير شرعية.
    Il s'agit de concepts évolutifs dont certains traitent des incidences négatives éventuelles qu'auraient la fixation de plafonds de croissance arbitraires ou l'énoncé de nouvelles conditionnalités. UN وتلك مفاهيم قيد البلورة ويتصل بعضها بالآثار السلبية المحتملة، من قبيل تحديد سقوف نمو تعسفية أو وضع شروط جديدة.
    Cependant, d'après les dossiers, les hommes empruntent dans le cadre de dispositifs plus importants avec des plafonds de prêts plus élevés. UN غير أن السجلات تبين أن الرجال يقترضون من البرامج الأكبر التي يكون فيه سقف القروض مرتفعاً.
    Lorsque les travaux de désamiantage des plafonds ont été réalisés, on a découvert que le nombre de poutres installées comme il se devait au-dessus des plafonds était bien en deçà de ce qu'il aurait dû être. UN وبعد أن أُزيلت السقوف المحملة بالأسبستوس، تبين أن عدد الثقوب في الدعامات الأفقية فوق السقوف يقل بكثير عن العدد المتوقع.
    Ces plafonds doivent être constamment réexaminés en fonction des besoins et font l'objet d'une attention constante. UN ونظرا لتغير الاحتياجات، يجب أن تكون مراجعة الحدود القصوى عملية مستمرة. وتخضع هذه الحدود القصوى لمراجعة دائمة.
    Il lui a donc été ordonné de rembourser les sommes perçues au-delà des plafonds prévus par la loi. UN وعليه، أُمر صاحب البلاغ بردِّ ما تلقَّاه من مال يُجاوز الحدود القصوى القانونية.
    Il a lancé un appel au pays hôte afin qu'il supprime ces plafonds. UN وناشد البلد المضيف رفع تلك الحدود القصوى.
    Le projet de loi annulerait également les plafonds en matière de dépenses médicales. UN ومن شأن مشروع القانون أن يلغي أيضا الحدود القصوى المفروضة على ما ينفقه برنامج مديكيد.
    Chaque fois que des plaques doivent être retirées des plafonds pour passer des câbles ou pour d'autres interventions de maintenance et de rénovation, les valeurs limites risquent d'être dépassées. UN أما في الحالات التي تستدعي إزالة قرميد السقوف بغية تمديد الأسلاك أو القيام بأنشطة أخرى للصيانة والتجديد، فثمة احتمال بأن يتجاوز عدد الألياف قيمة الحد الأقصى المأمون.
    Dans ces conditions, elle a proposé de maintenir tels quels les plafonds fixés pour ces deux types de dépenses, à savoir respectivement 50 000 et 40 000 dollars. UN وفي ظل هذه الظروف، يُقترح الإبقاء على الحد الأقصى البالغ 000 50 دولار و 000 40 دولار على التوالي.
    plafonds à solives, auvent pour l'entrée, hampe, panneaux, etc. UN سقوف ألواح خشبية، غطاءات سقفية للمدخل، شاخص راية، لوحة إشارة، إلخ
    ii) plafonds différenciés pour les pays les moins avancés et pour les autres pays; UN `2 ' وضع سقوف مختلفة من أجل أقل البلدان نموا وغير أقل البلدان نموا؛
    L'Ukraine a également assumé, en 2006, des engagements unilatéraux complémentaires en vue d'abaisser les plafonds fixés pour les armes et les matériels militaire, comme suit : UN وعلاوة على ذلك، قطعت أوكرانيا التزامات إضافية من جانب واحد لتخفيض سقف الأسلحة والمعدات العسكرية، على النحو التالي:
    Les propositions visant à introduire des taux d'ajustement ou des plafonds multiples porteraient un rude coup au mécanisme. UN ومن شأن المقترحات الداعية إلى تطبيق معدلات تسوية أو حدود قصوى متعددة أن تقوض هذه الآلية.
    Mais nous devons vérifier les ventilations, les conduits d'aération, les plafonds... Open Subtitles ولكن لابد أن نبحث في ممرات التهوية، فراغات الأسقف...
    Le Greffe a aussi introduit, avec l'approbation des juges, d'importants changements de structure relatifs à la fixation de plafonds pour la rémunération des conseils et à la rationalisation des coûts de la défense. UN كما أدخل قلم المحكمة، بموافقة القضاة، تغييرات هيكلية مهمة تتعلق بوضع أسقف لتسديد أجور المحامين وترشيد تكاليف الدفاع.
    2. Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel et les conditionnalités de politique générale limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la fourniture de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 2- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي والاشتراطات المتعلقة بالسياسات العامة تحدّ من الإنفاق العام وتفرض حدوداً قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان ينجح في تحقيق نمو مستدام أعلى في إطار هذه البرامج؛
    a) Les personnes dont les ressources dépassent les plafonds fixés, mais qui n'ont pas les moyens de rémunérer un avocat ou n'ont pas accès à ce dernier dans des cas où une assistance juridique aurait normalement été fournie et où la prestation de cette assistance sert l'intérêt de la justice, ne soient pas privées de cette assistance; UN (أ) ألاّ يستبعد من الحصول على المساعدة الأشخاص الذين تتجاوز قدرتهم المالية الحدود المعيّنة في اختبار القدرة المالية ولكن لا يستطيعون سداد أتعاب محام، أو الوصول إلى محام، في الحالات التي كانت ستقدَّم فيها المساعدة القانونية لولا ذلك، ومتى كان تقديم مثل هذه المساعدة يصب في مصلحة العدالة؛
    Vérifiez la dernière liste récapitulative mensuelle des plafonds publiée au Journal officiel japonais et disponible auprès des bureaux de douane japonais. UN ينبغي التحقق من آخر موجز شهري للحدود القصوى الذي ينشر في الجريدة الرسمية اليابانية أو يعلَّق على لوحة البيانات العامة في مكاتب الجمارك.
    WGFS/38 Effet de différents plafonds sur le barème des quotes-parts UN WGFS/38 نماذج لتأثير مختلف الحدود العليا
    Mais la façon dont sont calculés ces plafonds pose des questions de principe, de même que leur rapport avec l'indice EPIN (Évaluation de la politique et des institutions nationales) appliqué par la Banque mondiale. UN وهناك مسائل خطيرة تتعلق بكيفية حساب هذه العتبات وبصلتها بمؤشر البنك الدولي لتقييم السياسات والمؤسسات القطرية.
    À l'avenir, des contrôles internes du système Atlas de planification des ressources empêchera aussi les bureaux de dépasser les plafonds fixés. UN كما ستحظر الضوابط المتأصلة في أطلس نظام تخطيط الموارد على المكاتب مستقبلا تجاوز الحدود القصوى المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more