"plaidoyer en faveur" - Translation from French to Arabic

    • الدعوة لصالح
        
    • الدعوة من أجل
        
    • والدعوة إلى
        
    • والدعوة إليها
        
    • الدعوة باسم
        
    • تأييدها ودعمها
        
    • الدعوة إلى أهمية
        
    • الدعوة إلى إعمال
        
    • الدعوة المتعلقة
        
    • الدعوة فيما يتعلق
        
    • الدعوة لدعم
        
    • تدفع الدعوة
        
    • دعوة لصالح
        
    • والدعوة من أجل
        
    • للدعوة لصالح
        
    Les avantages comparatifs des organisations non gouvernementales dans certains domaines, comme le plaidoyer en faveur des pauvres et autres groupes défavorisés et marginalisés, ont été clairement reconnus. UN وتم التسليم بوضوح بالمزايا النسبية للمنظمات غير الحكومية في مجالات معينة مثل الدعوة لصالح الفقراء والفئات اﻷخرى المحرومة والفئات المهمشة.
    Le Directeur régional a souligné que le programme de pays devrait par ailleurs faciliter les réunions techniques visant à améliorer la communication sociale et les stratégies de plaidoyer en faveur des enfants gravement handicapés. UN وذكر المدير الإقليمي أن البرنامج القطري سيمهد أيضا لعقد اجتماعات فنية ترمي إلى تحسين التواصل الاجتماعي واستراتيجيات الدعوة لصالح الأطفال الشديدي الإعاقة.
    iii) Mener des activités de plaidoyer en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, et porter haut et fort la voix des femmes et des filles; UN ' 3` الدعوة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وكفالة إيجاد صوت قوي للنساء والفتيات؛
    Des partenariats innovants seront recherchés afin de mobiliser des ressources et de mener des campagnes de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN وستجري السعي لإقامة شراكات ابتكارية لحشد الموارد والدعوة إلى حقوق الطفل.
    18. En tant qu'organisation chargée des activités opérationnelles et de plaidoyer en faveur de la démarginalisation des femmes, UNIFEM travaille avec : UN ١٨ - ويركز الصندوق، بوصفه منظمة تنفيذ عملية تمكين المرأة والدعوة إليها على العمل مع:
    Les pouvoirs publics n'appuient que très peu les organisations locales dans des activités de plaidoyer en faveur des handicapés et la fourniture de services à ces personnes. UN وهناك دعم طفيف من الحكومة للمنظمات المحلية في مجال الدعوة باسم المعوقين وتقديم خدمات لهم.
    43. Les interventions de l’UNICEF ont visé plusieurs secteurs et activités; elles ont compris notamment un plaidoyer en faveur des enfants angolais, en particulier de ceux qui ont besoin de mesures de protection spéciales. UN ٤٣ - واستهدفت تدخلات اليونيسيف عددا من القطاعات واﻷنشطة، بما في ذلك جهود الدعوة لصالح اﻷطفال اﻷنغوليين، ولا سيما أولئك الذين في حاجة إلى تدابير حمائية خاصة.
    Il convient en particulier d'appuyer et d'encourager le rôle de premier plan que joue l'UNICEF par ses activités de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN ومن الملائم بوجه خاص تأييد وتشجيع الدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيسيف عن طريق أنشطتها المتمثلة في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    Au niveau communautaire, des comités pour l'enfant sont installés dans toutes les communes urbaines et contribuent à la décentralisation des activités de plaidoyer en faveur des enfants; UN على مستوى المجتمع المحلي: أُحدثت في جميع البلديات الحضرية لجان خاصة بالطفل تساهم في إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة الدعوة لصالح الأطفال.
    Alors que le PNUD ne pouvait pas prendre en charge toutes les activités relatives au développement, il pouvait servir de catalyseur dans les activités de plaidoyer en faveur des démunis et constituer des partenariats dans la mesure où il disposait des mandats et des ressources nécessaires. UN ومع أن البرنامج الإنمائي لم يستطع تغطية جميع الأنشطة الإنمائية، فقد استطاع أن يكون حفازا في الدعوة من أجل الفقراء وفي خلق الشراكات، بقدر ما توفرت له الولايات والموارد اللازمة.
    Alors que le PNUD ne pouvait pas prendre en charge toutes les activités relatives au développement, il pouvait servir de catalyseur dans les activités de plaidoyer en faveur des démunis et constituer des partenariats dans la mesure où il disposait des mandats et des ressources nécessaires. UN ومع أن البرنامج الإنمائي لم يستطع تغطية جميع الأنشطة الإنمائية، فقد استطاع أن يكون حفازا في الدعوة من أجل الفقراء وفي خلق الشراكات، بقدر ما توفرت له الولايات والموارد اللازمة.
    L'Organisation des Nations Unies peut aussi tirer parti des technologies de l'information pour ses activités de plaidoyer en faveur du développement. UN 227 - ويمكن لتكنولوجيات المعلومات أن تساعد الأمم المتحدة أيضا في أنشطتها في مجال الدعوة من أجل التنمية.
    Appui aux activites de sensibilisation au danger des mines et de plaidoyer en faveur du déminage UN أنشطة التوعية بحظر اﻷلغام والدعوة إلى إزالتها
    Ces activités portaient sur le renforcement des capacités institutionnelles des organisations de la société civile, l’acquisition de connaissances techniques, les activités de plaidoyer en faveur du contrôle de la gestion et les services de vulgarisation juridique. UN وأوضحت اليونيدو أن هذه اﻷنشطة تشمل مجالات تمتد من تعزيز القدرة المؤسسية لمنظمات المجتمع المدني إلى المعارف التقنية والدعوة إلى المساءلة اﻹدارية، واﻹلمام بالقانون.
    Concurremment avec l'Année, la German Toilet Organization (Organisation allemande des toilettes) a lancé une campagne mondiale de sensibilisation et de plaidoyer en faveur de l'assainissement. UN 12 - وبمناسبة السنة الدولية شنت منظمة المرحاض الألمانية حملة عالمية للتوعية بالمرافق الصحية والدعوة إليها.
    Les participants ont exprimé un appui résolu au programme et à son objectif de plaidoyer en faveur de l'Afrique afin de faciliter la relance économique et le développement durable de la région. UN 104 - أعرب عن تأييد قوي للبرنامج ولهدفه المعلن والمتمثل في الدعوة باسم أفريقيا إلى تيسير الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة.
    6. Prie la Directrice générale de poursuivre le plaidoyer en faveur des activités de gouvernements et d'autres acteurs concernés de la société civile et de les appuyer dans la réalisation des objectifs de la fin de la décennie, dans le cadre des programmes d'action nationaux et sous-nationaux; UN 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل تأييدها ودعمها للجهود التي تبذلها الحكومات والأطراف الأخرى المختصة في المجتمع المدني لتحقيق أهداف نهاية العقد، في إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية؛
    Les activités et les fonctions essentielles sont articulées autour de six axes principaux : fonctionnement efficace du système statistique; normes et plates-formes communes; progrès méthodologiques; appui interinstitutions; diffusion; plaidoyer en faveur des statistiques; UN وقد نظمت الأنشطة والوظائف الرئيسية، وفقا لستة مبادئ أساسية هي: كفاءة أداء النظام الإحصائي؛ المعايير ومناهج العمل المشتركة؛ ومنع المنهجيات؛ الدعم المشترك بين المؤسسات؛ التوعية؛ الدعوة إلى أهمية الإحصاءات؛
    Elles sont représentées dans les organes de décisions de ces organisations mixtes : f) les femmes rurales sont réceptives au plaidoyer en faveur de leurs droits et manifestent l'intérêt d'y prendre part. UN وأصبحت ممثلة في هيئات اتخاذ القرارات التابعة للمنظمات المختلطة؛ ' 5` وتتفاعل المرأة الريفية إيجابيا مع الدعوة إلى إعمال حقوقها وتبدي اهتماما بالمشاركة.
    Au Chili, il soutient les activités de plaidoyer en faveur du maintien des personnes âgées dans le tissu socioéconomique par la mise en œuvre d'un observatoire du vieillissement. UN وفي شيلي، دعم الصندوق أنشطة الدعوة المتعلقة بإدماج كبار السن من خلال مرصد معني بالشيخوخة.
    Produit des matériels d'IEC en vue de mener une action de plaidoyer en faveur de la mise en oeuvre des droits des femmes. UN :: إنتاج مواد للإعلام والتثقيف والاتصالات من أجل ممارسة الضغط ونشر الدعوة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    La CIBJO a exercé un vrai rôle de plaidoyer en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement dans le secteur de l'industrie. UN اضطلع الاتحاد بدور قوي جدا في الدعوة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية في قطاع صناعة المجوهرات.
    a) Quand le processus fonctionne bien, la note de stratégie nationale peut notablement favoriser la concertation, elle peut faire progresser le plaidoyer en faveur des objectifs retenus et fournit souvent aux activités de programmation un cadre de référence cohérent et authentique; UN )أ( يمكن لعملية مذكرة الاستراتيجية القطرية، عندما تسير على ما يرام، أن تساهم بدرجة كبيرة في إقامة حوار يتعلق بالسياسات العامة وأن تدفع الدعوة لﻷهداف قدما؛ وهي توفر بالفعل إطارا مرجعيا للبرمجة يتسم بالاتساق واﻷصالة؛
    À cet effet, l'Association fournira des ressources à ses organisations membres pour qu'elles contribuent à la réalisation de ces objectifs par tous leurs projets, manifestations et activités de plaidoyer en faveur des filles et des jeunes femmes. UN وستنتج الرابطة مواد مرجعية لدعم المنظمات الأعضاء بها في مسعاها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وستنظم في إطار جميع أعمال الرابطة، بما في ذلك مشاريعها، مناسبات وأنشطة دعوة لصالح الفتيات والشابات.
    L'accent sera mis sur la recherche et des activités de plaidoyer en faveur d'une budgétisation sociale à tous les niveaux qui soit plus importante, sensible aux différences entre les sexes et favorable aux enfants. UN وسيجري التأكيد على البحث والدعوة من أجل زيادة الميزانية الاجتماعية التي تراعي قضايا الجنسين وتكون صديقة للأطفال.
    La Convention relative aux droits de l'enfant offre un nouvel instrument de plaidoyer en faveur des enfants qui demeurent hors de portée et marginalisés. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل أداة جديدة للدعوة لصالح اﻷطفال الذين لم يتسن الوصول اليهم والمهمشين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more