Pour les Palestiniens, porter plainte contre des colons ou l'armée israélienne s'apparente souvent à une procédure complexe et intimidante. | UN | وكثيرا ما يكون تقديم شكوى ضد المستوطنين أو ضد عسكري إسرائيلي عملية معقدة ومخيفة بالنسبة لكثير من الفلسطينيين. |
Marius Carniciu Laurentu a porté plainte contre un policier pour mauvais traitements et dépossession de bien. | UN | وقدم ماريوس كارنيسيو شكوى ضد أحد أفراد الشرطة بسبب إساءة معاملته وانتزاع ممتلكاته. |
Certains craignaient de porter plainte contre le SNRS, et ceux qui l'avaient fait attendaient la suite qui y serait donnée. | UN | وفي حين خشي البعض تقديم شكاوى ضد جهاز الأمن والمخابرات الوطني قام آخرون بذلك ولكنهم ينتظرون نتائج شكاواهم. |
Des voies de recours sont prévues pour porter plainte contre les forces de police. | UN | وهناك آليات ثابتة لتقديم الشكاوى ضد الشرطة. |
Le Comité a décidé de classer la plainte contre cette organisation. | UN | وقررت اللجنة غلق ملف النظر في الشكوى المقدمة ضد المنظمة. |
À ce propos, l'Union européenne a déposé une plainte contre les ÉtatsUnis devant l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي هذا السياق، رفع الاتحاد الأوروبي دعوى ضد الولايات المتحدة إلى منظمة التجارة العالمية. |
Si l'auteur estimait que les autorités mongoles ne l'avaient pas protégée, elle aurait dû présenter une plainte contre la Mongolie. | UN | وإذا كانت صاحبة البلاغ ترى أن السلطات المنغولية لم توفر لها الحماية، فإنه كان يتوجب عليها أن تقدم الشكوى ضد منغوليا. |
La police aurait refusé d'enregistrer une plainte contre M. Akram, en dépit de dépositions faites par des membres de la famille ayant assisté à la scène. | UN | وذُكر أن الشرطة رفضت أن تقيِّد شكوى ضد السيد أكرم، على الرغم من الشهادات التي أدلى بها شهود عيان من أفراد العائلة. |
Une plainte contre l'administration pénitentiaire ne serait donc jamais parvenue à destination et n'aurait fait qu'aggraver sa situation. | UN | ومن ثم فإن أي شكوى ضد إدارة السجن لن تصل أبداً إلى وجهتها، بل كانت ستزيد من سوء موقفه. |
Il lui a été par exemple demandé s'il confirmait déposer plainte contre la gendarmerie. | UN | وقد سُئل على سبيل المثال إن كان يؤكد أنه رفع شكوى ضد الدرك. |
Que penses-tu d'un dossier de plainte contre la sécurité... qui dit qu'un garde lui a volé son couteau de poche. | Open Subtitles | ماذا عن عامل قدم شكوى ضد الأمن قال أن حارس أمن سرق سكين جيب الخاص به |
Finalement, Sajjad Hussain aurait déposé plainte contre Gul Masih et son frère Basih, tous deux accusés de blasphème. | UN | وفي نهاية المطاف، قدم سجاد حسين شكوى ضد غول مسيح وأخيه بشير، متهماً إياهما بالتجديف. |
Donner également des renseignements sur la procédure permettant aux particuliers de déposer plainte contre des membres des forces de sécurité. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الإجراء المتاح لتمكين الأفراد من رفع شكاوى ضد أفراد قوات الأمن. |
Souvent, les victimes ne déposaient pas plainte contre leurs agresseurs. | UN | وكثيراً ما يفشل الضحايا في تقديم شكاوى ضد المرتكبين. |
Il recommande enfin que les employés de maison migrants aient accès à des mécanismes de plainte contre les employeurs et que tous les abus, dont les mauvais traitements, donnent rapidement lieu à des enquêtes et à des sanctions. | UN | وتوصي أيضاً بأن يتيسر للمهاجرين العاملين في قطاع الخدمة المنزلية الاستفادة من آليات تقديم الشكاوى ضد أرباب العمل والتحقيق فوراً في جميع التجاوزات، بما في ذلك إساءة المعاملة، وبمعاقبة الجناة. |
Il recommande en outre que les femmes migrantes employées comme domestiques aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre les employeurs. | UN | كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن. |
2008/227. plainte contre l'Union mondiale pour le judaïsme libéral | UN | 2008/227 - الشكوى المقدمة ضد الاتحاد العالمي لليهودية التقدمية |
Projet de décision III. plainte contre l'organisation non gouvernementale Union mondiale pour le judaïsme libéral | UN | مشروع المقرر الثالث: الشكوى المقدمة ضد المنظمة غير الحكومية الاتحاد العالمي لليهودية التقدمية |
Elle s’associa aux autres femmes pour porter plainte contre l’administration pénitentiaire, ce qui déboucha sur un arrangement à l’amiable. | UN | وانضمت إلى النساء الأخريات في رفع دعوى ضد سلطات سجن دبلن، أدت إلى تسوية خارج المحكمة. |
Le service va prendre en compte votre plainte contre Crews. | Open Subtitles | ظننت أنك ترغبين بمعرفة أن القسم مستعد لتقديم الشكوى ضد كروز |
Il est préoccupé aussi par l'absence de mécanisme adapté permettant aux enfants de porter plainte contre des membres des forces de l'ordre. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من عدم وجود آلية تراعي مصالح الأطفال لتقلي الشكاوى المقدمة ضد المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
La Cour a considéré que les partis politiques, défendeurs en l'espèce, pouvaient être attaqués en effet mais que la plainte contre des membres du Parlement était à rejeter faute de motif raisonnable. | UN | فقد اعتبرت المحكمة أن من الممكن مقاضاة المُدعى عليهم، الأحزاب السياسية في حين رأت أنه ينبغي شطب الشكوى المرفوعة ضد أعضاء البرلمان لانتفاء أي سبب معقول للدعوى. |
Ces commissions permettent à des individus de porter plainte contre des États pour des actes qui violent notamment le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | ومكنت هاتان اللجنتان الأفراد من رفع دعاوى ضد الدول لما ارتكبته من أفعال تنطوي على أمور منها انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Bonjour. Je viens déposer une plainte contre le gouvernement autrichien. | Open Subtitles | انّي هنا لأرفع دعوى قضائية ضد الحكومة النمساوي |
Le détenu est ensuite informé de ses droits et devoirs en tant que détenu et notamment de son droit à porter plainte contre tout mauvais traitement pendant sa détention. | UN | ويتم ابلاغ المحتجز بعد ذلك بحقوقه وواجباته كمحتجز، بما في ذلك حقه في تقديم شكوى من أي سوء معاملة يتعرض لها أثناء الحجز. |
Les tribunaux appuient les femmes et les hommes qui déposent une plainte contre leurs employeurs si ces derniers n'autorisent pas cette flexibilité. | UN | وتدعم المحاكم الرجال والنساء الذين يتقدمون بشكاوى ضد أرباب عملهم الذين لا يسمحون بهذه المرونة. |
La loi étant la même pour tous, l'homme ou la femme a le droit de porter plainte contre l'auteur d'un préjudice qu'il ou qu'elle a subi. | UN | الجميع سواء أمام القانون، وبالتالي، فإنه يحق لكل شخص، رجلا كان أم امرأة، أن يتقدم بشكوى ضد من يسبّب مصرّة له. |
Dans de nombreux États, les efforts déployés en ce sens portaient essentiellement sur la mise en place et l'application de dispositifs efficaces permettant aux citoyens de porter plainte contre des membres de l'appareil judiciaire ou de services de poursuite. | UN | وقد شكل إرساء وصون آليات إبلاغ فعالة تمكنُ أفراد الجمهور من رفع قضايا ضد أعضاء الجهاز القضائي أو أجهزة النيابة العامة جانباً أساسياً من جوانب هذه الجهود المبذولة في كثير من الدول. |
Dans certains cas, la police aurait, à titre de représailles, engagé une procédure contre des personnes victimes de violences qui avaient déposé plainte contre des policiers. | UN | وأفيد بأن الشرطة رفعت دعاوى على الضحايا في بعض الحالات انتقاما من التهم الموجهة إلى رجال الشرطة. |