"plainte officielle" - Translation from French to Arabic

    • شكاوى رسمية
        
    • شكوى رسمية
        
    • الشكوى الرسمية
        
    • بشكوى رسمية
        
    • على تقديم شكوى
        
    Aucune plainte officielle concernant des complications ou un décès liés à une interruption de grossesse n'a été déposée. UN ولم يبلغ عن شكاوى رسمية بشأن مضاعفات صحية أو حالات وفاة.
    Sur le plan pratique, aucune plainte officielle pour discrimination à l'égard de la femme en la matière n'a été reçue. UN ومن واقع الممارسة والتطبيق لم ترد أي شكاوى رسمية بشأن التمييز ضد المرأة.
    Aucune plainte officielle n'a été reçue des États Membres. UN ولم ترد أية شكاوى رسمية من الدول الأعضاء.
    La Commission peut aussi décider d'office d'ouvrir une enquête, sans avoir reçu de plainte officielle. UN ويجوز لﻹدارة أن تقرر، بمبادرة خاصة منها ودون تقديم شكوى رسمية لها، ضرورة إجراء التحقيق.
    L'armée thaïlandaise a adressé directement au Ministre cambodgien de la défense une plainte officielle concernant cet incident. UN وقد قدمت القوات المسلحة التايلندية شكوى رسمية مباشرة إلى وزير الدفاع الكمبودي بشأن هذا الحادث.
    L'auteur, qui a été policier, a demandé à voir le mandat d'arrêt le concernant ainsi qu'une copie de la plainte officielle, mais n'a reçu aucun des deux. UN وقد طلب الاطلاع على مذكرة التوقيف ونسخة من الشكوى الرسمية المقدّمة ضده، لكنه لم يحصل على أي منهما.
    À cet égard, la Mission de la République bolivarienne du Venezuela auprès de l'Organisation des Nations Unies voudrait déposer une plainte officielle auprès du Service d'interprétation. UN وفي هذا الصدد، تود بعثة جمهورية فنزويلا البوليفارية لدى الأمم المتحدة أن تتقدم بشكوى رسمية ضد دائرة الترجمة الشفوية.
    Aucune plainte officielle n'a été reçue des États Membres. UN ولم ترد أية شكاوى رسمية من الدول الأعضاء.
    Il l'exhorte notamment à prendre des mesures appropriées pour que toutes les affaires de ce genre soient instruites et fassent l'objet de poursuites et de sanctions, même en l'absence de plainte officielle. UN وبصورة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير المناسبة لتسجيل جميع الحالات التي تشتمل على هذه الظواهر، والتحقيق فيها، وإحالتها إلى القضاء، حتى لو لم تكن هناك شكاوى رسمية.
    Par modèle proactif, on entend que l'employeur a l'obligation de mettre en oeuvre l'équité salariale, au lieu d'attendre que soit formulée une plainte officielle. UN والنموذج الاستباقي يعني أن أرباب العمل يتخذون خطوات إيجابية نحو تحقيق المساواة في الأجر ولا ينتظرون شكاوى رسمية للقيام بذلك.
    Aucune plainte officielle concernant des irrégularités n'a été déposée et la commission électorale a rappelé aux différents partis politiques qu'ils avaient la possibilité de contester les résultats, s'ils le souhaitaient, par la voie officielle. UN ولم ترد شكاوى رسمية بشأن حدوث انحرافات في الانتخابات وذكَّرت لجنة الانتخابات الأحزاب السياسية بأنها يمكنها أن تختار الطعن في أية نتائج من خلال القنوات الرسمية.
    - plainte officielle contre vous. Open Subtitles -تلقيتُ شكاوى رسمية عنك -ابقي الأمر طبيعياً فحسب
    b) Encourager et aider les femmes victimes de violences à déposer une plainte officielle et à poursuivre l'affaire; UN )ب( تشجيع ومساعدة النساء المتعرضات للعنف على رفع شكاوى رسمية وعلى متابعتها إلى النهاية؛
    Tout ce qu'on a à faire c'est aller à l'administration et déposer une plainte officielle. Open Subtitles كل ما علينا القيام به هو الذهاب إلى الإدارة ووضع شكوى رسمية
    7. A chaque vol de l'avion U-2 de surveillance à haute altitude, l'Iraq dépose une plainte officielle concernant ses activités. UN ٧ - وفي كل مرة تحلق طائرة الاستطلاع U2 العالية الارتفاع التابعة للجنة، يقدم العراق شكوى رسمية حول أنشطتها.
    7. A chaque vol de l'avion U-2 de surveillance à haute altitude, l'Iraq dépose une plainte officielle concernant ses activités. UN ٧ - وفي كل مرة تحلق طائرة الاستطلاع U2 العالية الارتفاع التابعة للجنة، يقدم العراق شكوى رسمية حول أنشطتها.
    Deux de ces cas ont été résolus sans dépôt d'une plainte officielle pour représailles. UN وقد جرى حلّ حالتين من هذه الحالات دون أن تقدَّم شكوى رسمية من التعرُّض للانتقام.
    Une seule plainte officielle a été reçue concernant la qualité des services d'interprétation, de traitement de texte et de publication; des mesures ont immédiatement été prises pour régler le problème. UN ولم ترد سوى شكوى رسمية وحيدة فيما يتعلق بجودة الترجمة الشفوية، وتجهيز النصوص وخدمات النشر.
    Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. UN وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين.
    L'organisation se disait surprise que la délégation cubaine veuille poursuivre cette affaire en dépit de la plainte officielle que l'International Council avait déposée auprès du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et du Président de la Commission des droits de l'homme. UN وأعربت المنظمة عن دهشتها إزاء رغبة وفد كوبا في متابعة هذه المسألة في ضوء الشكوى الرسمية التي بعث بها المجلس الوطني إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان ورئيس لجنة حقوق الإنسان.
    À l'issue d'une évaluation préliminaire de cette plainte officielle, le Bureau a conclu qu'il était établi à première vue que l'une des cinq mesures préjudiciables alléguées par le plaignant constituait un acte de représailles et a renvoyé le dossier à la Division des services de contrôle interne pour enquête. UN وبعد أن أجرى المكتب تقييماً أولياً لهذه الشكوى الرسمية خلص إلى وجود دعوى ظاهرة الوجاهة مؤداها أن أحد الأعمال الضارة الخمسة التي ادعى الشاكي وقوعها يبلغ حد الانتقام، وأحال هذه المسألة المعينة إلي شعبة خدمات الرقابة للتحقيق.
    Oui, je vais remplir une plainte officielle pour le Pentagone. Open Subtitles سأتقدم بشكوى رسمية إلى وزراة الدفاع إذاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more