"plaintes concernant les" - Translation from French to Arabic

    • الشكاوى المتعلقة
        
    • الشكاوى الخاصة
        
    • لادعاءات تتعلق بمصائد
        
    • تقديم الشكاوى التي تتعلق
        
    • الشكاوى فيما يتعلق
        
    Les plaintes concernant les conditions de la détention seront adressées aux autorités nationales ou au Tribunal et, si celui-ci a cessé de fonctionner, au Conseil de sécurité. UN تقدم الشكاوى المتعلقة بظروف السجن الى السلطات الوطنية أو الى المحكمة ، والى مجلس اﻷمن بعد أن تتوقف المحكمة عن العمل .
    i) les plaintes concernant les infractions à la discipline pénitentiaire commises par les détenus; UN `١` الشكاوى المتعلقة بالمخالفات المرتكبة ضد النظام المعمول به في السجن من جانب السجناء؛
    Des règles ont été établies pour vérifier les plaintes concernant les actes de torture et prévenir de tels actes. UN وأرسيت قواعد للتحقق من الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والحيلولة دون وقوعها.
    Le Comité suggère de mettre en place un mécanisme indépendant en faveur des enfants auquel ils pourraient recourir pour qu'il examine leurs plaintes concernant les violations de leurs droits et leur offre des voies de recours pour répondre à de telles violations. UN وتقترح اللجنة إتاحة فرص لوصول الأطفال إلى آلية مستقلة تراعي الأطفال لمعالجة الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوقهم، ولتوفير سبل الانتصاف فيما يتعلق بهذه الانتهاكات.
    Les négociateurs maoris et la Commission des pêches maories ont demandé au Gouvernement de financer l'achat de la Sealords en guise de règlement partiel des questions liées au Traité de Waitangi (plaintes concernant les pêches). UN فاتصل مفاوضو مصائد الأسماك الذين يمثلون الماوري وشركة مصائد أسماك الماوري بالحكومة مقترحين عليها أن تقدم لهم التمويل لشراء شركة سيلوردز كجزء من تسوية لادعاءات تتعلق بمصائد الأسماك بموجب المعاهدة.
    Les plaintes concernant les cas de violence envers les femmes sont reçues par les commissariats de police dans l'ensemble des Bahamas, lesquels doivent fournir un rapport écrit. UN وتتلقى جميع مراكز الشرطة في جميع أنحاء جزر البهاما الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ويجب أن تقدم تقارير مكتوبة.
    Deuxièmement, les instances judiciaires peuvent connaître des plaintes concernant les services de renseignement. UN ثانياً، يمكن للمؤسسات القضائية تلقي الشكاوى المتعلقة بأجهزة الاستخبارات.
    Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés, dans une certaine mesure, par les peuples autochtones. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés dans une certaine mesure par les peuples autochtones. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés dans une certaine mesure par les peuples autochtones. UN واستخدمت الشعوب اﻷصلية إلى حد ما مختلف اﻵليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il s'engage notamment à donner suite aux plaintes concernant les agressions dont ils seraient la cible. UN وتتعهد الحكومة بصفة خاصة بمتابعة الشكاوى المتعلقة بالهجمات التي قد تتعرض لها.
    Procédures relatives au dépôt de plaintes concernant les actes de discrimination UN تقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد المرأة
    plaintes concernant les élections municipales de 2013 UN الشكاوى المتعلقة بالانتخابات البلدية لعام 2013
    L'ombudsman pour les minorités traite généralement des questions intéressant les femmes rom, y compris les plaintes concernant les violations de leurs droits. UN وعادة ما يتناول أمين مظالم الأقليات قضايا نساء الروما، بما فيها الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق.
    La Commission est également intervenue à propos de nombreuses plaintes concernant les droits de l'homme, mais rares sont les cas dans lesquels le Gouvernement a donné effectivement et rapidement suite à ses recommandations. UN كما تدخلت اللجنة في العديد من الشكاوى المتعلقة بحقوق الانسان، ولكن الحكومة لم تنفذ في حالات عديدة توصيات اللجنة بكفاءة وسرعة.
    Il doit permettre également de développer les moyens dont dispose le ministère public pour enquêter sur les plaintes concernant les violations des droits de l'homme, et en particulier les cas de disparition. UN كذلك فإنه يُقصد به زيادة قدرة النيابة العامة على التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان وخصوصا ما يتعلق باﻷشخاص الذين اختفوا.
    Le Comité suggère de mettre en place un mécanisme indépendant en faveur des enfants auquel ils pourraient recourir pour qu'il examine leurs plaintes concernant les violations de leurs droits et leur offre des voies de recours pour répondre à de telles violations. UN وتقترح اللجنة إتاحة فرص لوصول الأطفال إلى آلية مستقلة تراعي الأطفال لمعالجة الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوقهم، ولتوفير سبل الانتصاف فيما يتعلق بهذه الانتهاكات.
    Le Comité suggère de mettre en place un mécanisme indépendant en faveur des enfants auquel ils pourraient recourir pour qu'il examine leurs plaintes concernant les violations de leurs droits et leur offre des voies de recours pour répondre à de telles violations. UN وتقترح اللجنة إتاحة فرص لوصول الأطفال إلى آلية مستقلة تراعي الأطفال لمعالجة الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوقهم، ولتوفير سبل الانتصاف فيما يتعلق بهذه الانتهاكات.
    Les négociateurs maoris et la Commission des pêches maories ont demandé au Gouvernement de financer l'achat de la Sealords en guise de règlement partiel des questions liées au Traité de Waitangi (plaintes concernant les pêches). UN فاتصل مفاوضو مصائد الأسماك الذين يمثلون الماوري وشركة مصائد أسماك الماوري بالحكومة مقترحين عليها أن تقدم لهم التمويل لشراء شركة سيلوردز كجزء من تسوية لادعاءات تتعلق بمصائد الأسماك بموجب المعاهدة.
    Les plaintes concernant les conditions de détention < < inadaptées > > doivent être présentées au titre de l'article 248, paragraphes 1 à 9, du Code de procédure civile. UN ويجب تقديم الشكاوى التي تتعلق بظروف الاحتجاز `غير المناسبة` في إطار المادتين 248(1) 248(9) من قانون الإجراءات المدنية.
    En 2000, un appui a été fourni au titre de la formulation d'une politique régissant les procédures de plaintes concernant les critères d'établissement de rapports. UN وفي عام 2000، قُدم دعم من أجل صياغة سياسة لإجراءات الشكاوى فيما يتعلق بشروط الإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more