"plaintes formulées" - Translation from French to Arabic

    • الشكاوى المقدمة
        
    • الشكاوى المسجلة
        
    • الشكاوى المرفوعة
        
    • التظلمات المقدمة
        
    Soulignons également que l'ensemble des plaintes formulées officiellement auprès des autorités relatives aux violations graves des droits de l'homme ci-dessus exposées sont restées sans suite. UN كما يُذكر أن جميع الشكاوى المقدمة رسميا للسلطات بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الوارد بيانها أعلاه لم يبت فيها.
    Elle serait reconnaissante à cette délégation de préciser encore les modalités d'application du nouveau système de traitement des plaintes formulées contre la police. UN وستكون ممتنة لهذا الوفد إذا أوضح أيضا طرائق تطبيق النظام الجديد لمعاملة الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    Une commission indépendante est chargée d'examiner les plaintes formulées contre la police en Irlande du Nord. UN وتكلف لجنة مستقلة بفحص الشكاوى المقدمة ضد الشرطة في ايرلندا الشمالية.
    Nombre de plaintes formulées concernant la conduite des élections, par type d'irrégularités présumées; UN عدد الشكاوى المسجلة بشأن سير الانتخابات، بحسب نوع المخالفة التي يدّعى وقوعها
    Nombre de plaintes formulées concernant la conduite des élections, par type d'irrégularités présumées; UN عدد الشكاوى المسجلة بشأن سير الانتخابات، بحسب نوع المخالفة التي يدّعى وقوعها
    4.3 L'État partie prétend que les renseignements fournis par l'auteur au sujet des plaintes formulées par son frère ou en son nom sont par trop vagues. UN ٤-٣ وتدعي الدولة الطرف بأن المعلومات المقدمة من قبل مقدمة البلاغ حول الشكاوى المرفوعة من قبل أخيها أو نيابة عنه معلومات غاية في الغموض.
    Audit de la gestion des plaintes formulées par les fonctionnaires recrutés sur le plan national à la MONUC : < < Les procédures d'enregistrement et de traitement des plaintes formulées par les fonctionnaires recrutés sur le plan national ne sont pas adéquates. > > UN مراجعة إدارة تظلّمات الموظفين الوطنيين في البعثة: " إن إجراءات تسجيل التظلمات المقدمة من الموظفين الوطنيين والبتّ فيها غير مناسبة "
    À la suite de ces améliorations, la Section a connu une baisse substantielle du nombre des plaintes formulées par les conseils de la défense. UN ونتيجة لهذه التحسينات، شهد القسم انخفاضا ملموسا في عدد الشكاوى المقدمة من محامي الدفاع.
    4.5 L'Ombudsman prend toutes mesures et décisions nécessaires pour traiter des plaintes formulées au titre de l'article 3.1, et peut notamment intervenir directement auprès des autorités compétentes, qui sont tenues de réagir dans un délai raisonnable. UN 4-5 يتخذ أمين المظالم جميع الخطوات والإجراءات اللازمة لمعالجة الشكاوى المقدمة بموجب البند 3-1 بما في ذلك التدخل مباشرة لدى السلطات المختصة، وهو أمر ضروري للرد على الشكاوى خلال فترة زمنية معقولة.
    Toutefois, s'il faut faire des déductions à partir des informations apportées par les auteurs, les déductions doivent assurément être légitimes et être replacées dans le contexte des plaintes formulées. UN بيد أنه حيثما تعين استنتاج استدلالات من المادة المقدمة من أصحاب البلاغ، فإنه يجب بوضوح أن تكون هذه الاستدلالات مشروعة ويجب النظر إليها في سياق الشكاوى المقدمة.
    24. Des informations relatives au traitement des plaintes formulées contre des policiers ont été fournies dans le cadre du troisième rapport périodique présenté conformément à l'article 40 du Pacte. UN ٤٢- تلقت اللجنة في التقرير الدوري الثالث المقدم من هونغ كونغ بموجب المادة ٠٤ من العهد معلومات فيما يتعلق بنظام معالجة الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    Les plaintes formulées par les fonctionnaires et par les États Membres concernant ce qu'ils considéraient comme des abus commis au Tribunal ont été examinées, mais les éléments de preuve réunis n'ont pas permis de confirmer ces allégations. UN ونظر في الشكاوى المقدمة من الموظفين ومن الدول اﻷعضاء بشأن مخالفات فُهم أنها ارتكبت في المحكمة، إلا أن اﻷدلة لم تثبت أيا من هذه الادعاءات.
    Le nombre de plaintes formulées par des employés de maison a été de 911 en 2012 contre 989 en 2011, soit une diminution de 7,9 %. UN وبخصوص الشكاوى المقدمة من العمال المنزليين، فقد تم تلقي ٩١١ شكوى في عام ٢٠١٢ مقارنة بما مجموعه ٩٨٩ شكوى في عام ٢٠١٢، ما يشكل انخفاضاً بنسبة 7.9 في المائة.
    Bien que ses responsabilités puissent varier, le protecteur du citoyen a généralement l'obligation et le pouvoir de faire enquête sur les plaintes formulées contre les ministères et organismes du gouvernement provincial. UN وعلى الرغم من اختلاف المهام الموكلة إلى أمانة المظالم من مقاطعة إلى أخرى، يقع على عاتق أمين المظالم بشكل عام واجب وصلاحية التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الإدارات أو الهيئات التابعة لحكومات المقاطعات.
    Il avait été mis en place un organisme chargé de recevoir les plaintes formulées à cet égard, lesquelles faisaient l'objet d'une investigation et, s'il y avait lieu, étaient communiquées aux services de répression. UN وثمة وكالة لتقديم الشكاوى مفتوحة الأبواب أمام الجميع. وتخضع الشكاوى المقدمة للمتابعة وتُحال، عند اللزوم، إلى سلطات إنفاذ القوانين.
    :: Garantie d'une procédure régulière - traitement équitable du sujet de l'enquête dans la divulgation des plaintes formulées UN :: الإجراءات القانونية الواجبة - الإنصاف تجاه الشخص في الإفصاح عن الشكاوى المقدمة
    Nombre de plaintes formulées concernant la conduite des élections, par type d'irrégularités présumées UN عدد الشكاوى المسجلة بشأن سير الانتخابات، بحسب نوع المخالفة التي يدّعى وقوعها
    Nombre de plaintes formulées concernant la conduite des élections, par type d'irrégularités présumées; UN عدد الشكاوى المسجلة بشأن سير الانتخابات، بحسب نوع المخالفة التي يدّعى وقوعها
    Nombre de plaintes formulées concernant la conduite des élections, par type d'irrégularités présumées UN عدد الشكاوى المسجلة المتعلقة بإجراء الانتخابات، وأنواع المخالفات المدعى حدوثها
    Nombre de plaintes formulées concernant la conduite des élections UN عدد الشكاوى المسجلة بشأن الانتخابات
    Le 16 mai 1990, Parot a fait une déclaration en prison confirmant les plaintes formulées en son nom. UN وفي ١٦ ايار/مايو ١٩٩٠، أدلى باروت بإفادة في السجن يؤكد فيها الشكاوى المرفوعة نيابة عنه.
    Audit de la gestion des plaintes formulées par les fonctionnaires recrutés sur le plan national à la MONUC : < < Les procédures d'enregistrement et de traitement des plaintes formulées par les fonctionnaires recrutés sur le plan national ne sont pas adéquates. > > UN مراجعة إدارة تظلّمات الموظفين الوطنيين في البعثة: " إن إجراءات تسجيل التظلمات المقدمة من الموظفين الوطنيين والبتّ فيها غير مناسبة "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more