"plaisir d'annoncer que" - Translation from French to Arabic

    • أن تعلن أنه بدأ
        
    • أن تعلن عن فتح
        
    • أن تعلن أن
        
    • بالإعلان عن أن
        
    • ويسرني أن أعلن أن
        
    • ويسعدني الإبلاغ بأن
        
    • يسره أن يعلن أن
        
    • ارتياحها للتقرير الذي يفيد بأن
        
    • ويسرني أن أقول إن
        
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations spéciales à l'occasion de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme est ouvert. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن أنه بدأ العمل بنظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations spéciales à l'occasion de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme est ouvert. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن أنه بدأ العمل بنظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations parallèles à l'occasion de la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme est accessible. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن عن فتح نظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations parallèles à l'occasion de la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme est accessible. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن عن فتح نظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    Israël a le plaisir d'annoncer que la procédure de transfert du Contrôleur vers le Ministère de la justice est en voie de finalisation. UN ويسرّ إسرائيل أن تعلن أن إنجاز الإجراء الخاص بنقل هذا المفتش إلى وزارة العدل بات قريباً.
    Les Missions permanentes de l'Australie et du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies ont le plaisir d'annoncer que la Commission a été lancée en tant qu'initiative conjointe des Gouvernements australien et japonais en septembre 2008. UN وكذلك تتشرف البعثتان الدائمتان لأستراليا واليابان لدى الأمم المتحدة بالإعلان عن أن اللجنة الدولية أنشئت بوصفها مبادرة مشتركة بين حكومتي أستراليا واليابان في أيلول/سبتمبر 2008.
    J'ai le plaisir d'annoncer que le Kazakhstan ratifiera bientôt la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. UN ويسرني أن أعلن أن كازاخستان ستصدق عما قريب على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    J'ai le plaisir d'annoncer que des progrès remarquables ont été faits en Érythrée dans la plupart des aspects liés à la santé au cours des 15 dernières années. UN ويسعدني الإبلاغ بأن تقدما ملحوظا قد تحقق في أغلبية مجالات الصحة خلال الأعوام الـ 15 الماضية في إريتريا.
    L'orateur a le plaisir d'annoncer que ce gouvernement a mis fin à l'état d'urgence au Soudan oriental depuis la veille. UN وأضاف أنه يسره أن يعلن أن حكومة السودان قد أنهت حالة الطوارئ في شرق السودان في اليوم السابق.
    La Directrice exécutive avait le plaisir d'annoncer que plusieurs pays, comme, par exemple, l'Égypte, le Liban et la République arabe syrienne avaient conclu des accords visant à fournir un cofinancement important ou des contributions à un fonds d'affectation spéciale en faveur de leur programme de pays, qui viendraient s'ajouter à leurs annonces de contributions aux ressources générales. UN كما أعربت المديرة التنفيذية عن ارتياحها للتقرير الذي يفيد بأن بلدانا عديدة، مثل الجمهورية العربية السورية، ولبنان، ومصر، قد دخلت في اتفاقات لتزويد برامجها القطرية بمقدار كبير من التمويل المشترك/التبرعات المقدمة للصناديق الاستئمانية، وذلك علاوة على تبرعاتها المعلنة للموارد العامة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations spéciales à l'occasion de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme est ouvert. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن أنه بدأ العمل بنظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations spéciales à l'occasion de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme est ouvert. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن أنه بدأ العمل بنظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations spéciales à l'occasion de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme est ouvert. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن أنه بدأ العمل بنظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations spéciales à l'occasion de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme est ouvert. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن أنه بدأ العمل بنظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations spéciales à l'occasion de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme est ouvert. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن أنه بدأ العمل بنظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations parallèles à l'occasion de la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme est accessible. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن عن فتح نظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations parallèles à l'occasion de la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme est accessible. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن عن فتح نظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations parallèles à l'occasion de la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme est accessible. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن عن فتح نظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a le plaisir d'annoncer que le système de réservation en ligne pour les manifestations parallèles à l'occasion de la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme est accessible. UN يسعد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أن تعلن عن فتح نظام الحجز الإلكتروني للأنشطة الموازية التي تُنظم بمناسبة انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    Les États-Unis ont le plaisir d'annoncer que leur contribution cumulée à la lutte antimines depuis 1993 se chiffre à plus de 1,2 milliard de dollars des États-Unis, ce qui montre clairement leur engagement. UN ويسر الولايات المتحدة أن تعلن أن مجموع المساهمة التي قدمتها للإجراءات المتعلقة بالألغام منذ عام 1993 يزيد على 1.2 بليون دولار، مما يدل بوضوح على التزامها.
    < < Le Gouvernement égyptien a le plaisir d'annoncer que le canal de Suez est maintenant ouvert au trafic officiel et servira donc de nouveau de lien entre les nations du monde, dans l'intérêt de la paix et de la prospérité. > > UN " يسر الحكومة المصرية أن تعلن أن قناة السويس مفتوحة الآن لحركة المرور بشكل رسمي، وأنها ستكون بالتالي مرة أخرى أداة اتصال بين دول العالم لصالح قضية السلام والرخاء. "
    Les Missions permanentes de l'Australie et du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies ont le plaisir d'annoncer que la Commission a été lancée en tant qu'initiative conjointe des Gouvernements australien et japonais en septembre 2008. UN وكذلك تتشرف البعثتان الدائمتان لأستراليا واليابان لدى الأمم المتحدة بالإعلان عن أن اللجنة الدولية أنشئت بوصفها مبادرة مشتركة بين حكومتي أستراليا واليابان في أيلول/سبتمبر 2008.
    J'ai le plaisir d'annoncer que la délégation chilienne s'est également portée coauteur de ce projet de résolution. UN ويسرني أن أعلن أن وفد شيلي انضم إلى لائحة مقدمي مشروع القرار هذا.
    J'ai le plaisir d'annoncer que de nombreux pays sont fortement tentés d'adhérer au Processus. UN ويسعدني الإبلاغ بأن هناك اهتماما كبيرا من عدد كبير من البلدان بالانضمام إلى العملية.
    Dans le cadre de cet objectif, le Président avait le plaisir d'annoncer que son gouvernement et le CNUEH (Habitat) mettaient la dernière main aux préparatifs d'un projet d'assainissement de taudis à Nairobi, qui s'inspirait des enseignements tirés à l'échelle mondiale. UN وتمشياً مع هذا الهدف، قال إنه يسره أن يعلن أن حكومته ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) يقومان بوضع اللمسات الأخيرة على الأعمال التحضيرية لمشروع رفع مستوى الأحياء الفقيرة المتخلفة في نيروبي، مستفيدين من الدروس المستخلصة على الصعيد العالمي في هذا الصدد.
    La Directrice exécutive avait le plaisir d'annoncer que plusieurs pays, comme, par exemple, l'Égypte, le Liban et la République arabe syrienne avaient conclu des accords visant à fournir un cofinancement important ou des contributions à un fonds d'affectation spéciale en faveur de leur programme de pays, qui viendraient s'ajouter à leurs annonces de contributions aux ressources générales. UN كما أعربت المديرة التنفيذية عن ارتياحها للتقرير الذي يفيد بأن بلدانا عديدة، مثل الجمهورية العربية السورية، ولبنان، ومصر، قد دخلت في اتفاقات لتزويد برامجها القطرية بمقدار كبير من التمويل المشترك/التبرعات المقدمة للصناديق الاستئمانية، وذلك علاوة على تبرعاتها المعلنة للموارد العامة.
    J'ai le plaisir d'annoncer que cette idée a été favorablement accueillie aussi bien par les petites entreprises et les coopératives que par les grands patrons. UN ويسرني أن أقول إن تلك الفكرة لقت ترحيبا من قطاع العمال وصغار رجال الأعمال والجمعيات التعاونية، فضلا عن أصحاب الشركات الأكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more