"plan écologique" - Translation from French to Arabic

    • بيئيا
        
    • إيكولوجياً
        
    • الناحية البيئية
        
    • الصعيد الإيكولوجي
        
    • الضعف التي تميز
        
    • الناحية الايكولوجية
        
    Promouvoir et développer la coopération internationale en vue de prévenir et de ramener à des niveaux acceptables sur le plan écologique les émissions causant la pollution atmosphérique transfrontière et leurs effets. UN تشجيع التعاون الدولي وتطويره من أجل منع الانبعاثات المسببة لتلوث الهواء عبر الحدود وآثارها التي تسبب الضرر للبيئة، وتخفيض هذه الانبعاثات إلى مستويات مقبولة بيئيا.
    Une nouvelle culture du travail se met en place dans ces entreprises, ainsi qu'un environnement de production respectueux de la santé des femmes et soucieux de la sécurité sur le plan écologique. UN وتسود هذه المؤسسات ثقافة جديدة للعمل، تقوم على جعل الإنتاج مواتياً لصحة المرأة وسلامتها ويوفر بيئة آمنة بيئيا.
    Le Gouvernement des États fédérés de Micronésie est fermement engagé à l'égard d'un développement durable au plan écologique. UN وحكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة ملتزمة على نحو راسخ بالتنمية المستدامة بيئيا.
    En haute mer, la CNUED demande aux États de préserver les habitats marins et d'autres zones sensibles sur le plan écologique. UN وفيما يتعلق بأعالي البحار، يطالب المؤتمر الدول بحفظ الموائل البحرية وغيرها من المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    Les Bahamas dénoncent le transbordement continu de matériaux nucléaires et de déchets dangereux à travers la mer des Caraïbes — région délicate au plan écologique —, position partagée par la Communauté des Caraïbes tout entière. UN وتندد جزر البهاما باستمرار نقل المواد النووية والنفايات الخطيرة عبر بحر الكاريبي الحساس من الناحية البيئية.
    Des conséquences sur le plan écologique pourraient également apparaître en cas d'agression contre un navire transportant des matières dangereuses. UN ومن الممكن أيضا حدوث آثار على الصعيد الإيكولوجي في حالة وقوع هجوم على سفينة ناقلة للمواد الخطرة.
    Le 26 décembre 2004, nous avons été réveillés par une terrible manifestation de la réalité concrète de notre fragilité sur le plan écologique. UN 1 - في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، استيقظنا لنعاين الحقيقة المريعة المتمثلة في حالة الضعف التي تميز بيئتنا.
    Dans la région, des millions de personnes extrêmement pauvres vivent sur des terres marginales et fragiles sur le plan écologique. UN وفي هذه المنطقة يعيش ملايين الفقراء على أراض حدية الإنتاج وهشة بيئيا.
    En mettant en place la base d'un nouveau partenariat mondial pour le développement durable, les États ont reconnu leurs responsabilités communes mais différentes au regard de la dégradation de l'environnement mondial, afin de donner la priorité aux plus vulnérables sur le plan écologique. UN وفي سبيل وضع اﻷساس لاقامة شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية المستدامة، سلمت الدول بمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة، فيما يتعلق بالتدهور البيئي العالمي، بحيث تعطي اﻷولوية ﻷضعف البلدان بيئيا.
    59. L'évaluation d'un projet devrait comprendre une analyse de ses effets favorables à l'environnement, ce qui permettrait d'orienter les investissements vers des projets mieux adaptés sur le plan écologique. UN ٥٩ - وتدرج الفوائد البيئية في تقييم المشاريع، وبذلك توجه الاستثمارات نحو المزيد من المشاريع السليمة بيئيا.
    Avant de nous assurer d'avoir édifié un monde plus sûr et prospère, nous devons garder en conscience qu'il nous incombe de léguer à nos enfants une planète équilibrée sur le plan écologique. UN وقبل أن يكون بإمكاننا التأكد من أننا أقمنا عالما أكثر أمنا ورخاء لا بد لنا من أن نضع في اعتبارنا الحاجة إلى أن نورث أطفالنا كوكبا متوازنا بيئيا.
    Si le tourisme vert n’est pas correctement planifié et géré, il peut menacer les régions du monde les plus vulnérables sur le plan écologique, y compris les parcs naturels et les sites du patrimoine naturel mondial. UN وفي حالة عدم تخطيط وإدارة السياحة الطبيعية، على نحو سليم، فإنها قد تهدد أضعف المناطق بيئيا بالعالم، وهذه تتضمن المتنزهات ومواقع التراث العالمي الطبيعي.
    On reconnaît désormais qu’il est nécessaire de gérer les ressources de la Terre dans une optique de viabilité à long terme et de rationalité sur le plan écologique. UN وثمة اعتراف اﻵن بالحاجة الى ادارة موارد كوكب اﻷرض على نحو مستدام وحساس بيئيا .
    Tout le monde convient que cet objectif ne peut être atteint que par des adaptations difficiles dans les pays industrialisés et une assistance aux pays en développement pour l'acquisition de techniques non préjudiciables au plan écologique. UN وليس هناك خلاف على أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا من خلال إجراء تعديلات صعبة داخل البلدان الصناعية، وتقديم المساعدة الى العالم النامي لحيازة تكنولوجيات نظيفة بيئيا.
    Toutefois, il n'est pas certain que si les prix des matières premières augmentaient, les produits forestiers pourraient continuer de concurrencer les produits de substitution; dans ce cas, il conviendrait de se demander si l'utilisation de tels produits de substitution ne serait pas un meilleur choix sur le plan écologique. UN ومن غير المؤكد ما إذا كانت ستستطيع المنتجات الحرجية بهذه اﻷسعار المرتفعة من منافسة البدائل، وإذا كان اﻷمر غير ذلك، ستطرح تساؤلات بشأن ما إذا كان استخدام هذه البدائل سيشكل خيارا أفضل بيئيا.
    On est visiblement en droit de conclure que leurs pratiques de production alimentaire à forte intensité de main-d'oeuvre sont généralement plus rationnelles que les autres au plan écologique et pourraient contribuer à protéger les ressources existantes. UN وثمة دليل واضح على أن ممارستهن في مجال المساهمة في إنتاج اﻷغذية كثيف العمالة يتجه إلى أن يكون أسلم بيئيا من ممارسات غيرها ومن شأنه أن يحمي قاعدة الموارد.
    Nous devons, pour les générations présentes et futures, faire en sorte que les conditions de vie sur la Terre ne se détériorent pas davantage et que les nouvelles générations aient également la possibilité de vivre sur une planète en bonne santé sur le plan écologique et viable. UN ونحن مدينون لأنفسنا وللأجيال المقبلة بضمان ألا يزداد تدهور ظروف المعيشة على كوكب الأرض وأن تتاح للأجيال الجديدة الفرصة نفسها للعيش على كوكب سليم بيئيا ومستدام.
    Pour sa part, la Nouvelle-Zélande est déterminée à parvenir à un accord durable et utile sur le changement climatique - un accord efficace tant sur le plan écologique qu'économique. UN ومن جهتنا، فإن نيوزيلندا ملتزمة بضمان اتفاق دائم ومفيد بشأن تغير المناخ - اتفاق فعال بيئيا واقتصاديا على السواء.
    Enfin, elle doit être viable sur le plan écologique, en tenant compte de l'accès aux ressources naturelles et de leur utilisation ainsi que de la préservation de la diversité biologique. UN وينبغي أخيرا أن تكون لهذا النهج مقومات الاستمرار بيئيا من حيث مراعاة فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها وحفظ التنوع البيولوجي.
    Dans les pays développés en revanche, où les habitudes de consommation excèdent la capacité biologique de la Terre, une période de décroissance, une transition volontaire vers une société juste, participative et durable sur le plan écologique, s'impose avant l'émergence d'une économie en état d'équilibre. UN أما في البلدان المتقدمة، حيث تتجاوز العادات الاستهلاكية للسكان قدرة الأرض على التحمل، فإن الأمر يحتاج إلى فترة لتوقف النمو، والانتقال الطوعي إلى مجتمع عادل، وتشاركي، ومستدام إيكولوجياً قبل أن يتسنى تحقيق اقتصاد الدولة المستقر.
    Dans le cas du Soudan, des projets de développement local dans cinq des régions du pays les plus pauvres et les plus fragiles sur le plan écologique ont facilité la création de comités de développement villageois élus qui sont chargés de gérer diverses petites activités agricoles, artisanales et d’élevage au niveau communautaire. UN وأما في حالة السودان، فقد ساعدت الخطط المتعلقة بتنمية المناطق على إنشاء لجان إنمائية منتخبة للقرى ﻹدارة مجموعة من اﻷنشطة الصغيرة على مستوى القواعد الشعبية في مجالات الزراعة وتربية المواشي والصناعات الحرفية وذلك في أفقر مناطق البلد وأشدها هشاشة من الناحية البيئية.
    Cette diversité de paysages et de biotopes est soumise à une dégradation généralisée qui entraîne des conséquences néfastes tant au plan écologique que socioéconomique. UN وهذا التنوع في المشاهد الطبيعية والحياة النباتية والحيوانية يتعرض لتدهور شامل يؤدي إلى عواقب وخيمة سواء على الصعيد الإيكولوجي أو على الصعيد الاجتماعي الاقتصادي.
    Le 26 décembre 2004, nous avons été réveillés par une terrible manifestation de la réalité concrète de notre fragilité sur le plan écologique. UN 1 - في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، استيقظنا لنعاين الحقيقة المريعة المتمثلة في حالة الضعف التي تميز بيئتنا.
    Des territoires uniques sur le plan écologique, dont l’ONU a demandé à ce qu’ils bénéficient d’une protection, ont été touchés. UN فيجري تدمير أهداف في هذا البلد الذي أعلنت اﻷمم المتحدة منطقته بوصفها إقليما فريدا محميا من الناحية الايكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more