"plan international pour" - Translation from French to Arabic

    • الدولية الرامية
        
    • الصعيد الدولي من أجل
        
    • المستوى الدولي من أجل
        
    • الفئة الفنية الدولية
        
    • دولي لأعمال التشييد
        
    • الدولية على
        
    • الدولية الهادفة
        
    Le Japon est prêt à assumer un rôle de pointe dans les efforts qui sont faits au plan international pour s'attaquer aux problèmes écologiques. UN واليابان على استعداد للاضطلاع بدور قيادي في الجهود الدولية الرامية للتصدي للمشكلات البيئية.
    Le Pakistan a été un partisan solide et constant des efforts faits au plan international pour mettre fin à l'apartheid en Afrique du Sud. UN ما فتئت باكستان تؤيد بقوة وثبات الجهود الدولية الرامية الى إنهاء الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Nous continuerons de participer aux efforts faits sur le plan international pour l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وسنواصل متابعة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    À cet effet, elle s'est associée à tous les efforts déployés au plan international pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة.
    À cet effet, elle s'est associée à tous les efforts déployés au plan international pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة.
    Mme Connors a insisté sur le fait qu'il fallait également agir sur le plan international pour lutter contre la violence faite aux enfants, qui constituait une grave menace pour le développement mondial et un obstacle important à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ٧- وأكدت السيدة كونورز أن الإجراء مطلوب أيضاً على المستوى الدولي من أجل مكافحة العنف ضد الأطفال، الذي يشكل خطراً جسيماً على التنمية العالمية وعائقاً كبيراً أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, des travaux sont en cours sur le plan international pour améliorer les conditions de vie des personnes handicapées et les progrès sont déjà perceptibles. UN غير أن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمعوقين انطلقت بالفعل كما أنها أخذت تحرز تقدما.
    Cela montre une fois encore que la Cour joue un rôle très important dans les efforts faits au plan international pour maintenir la paix entre les peuples. UN يبين ذلك، مرة أخرى، أن المحكمة تضطلع بدور مهم جدا في الجهود الدولية الرامية إلى صون السلم بين الشعوب.
    La Thaïlande se joint à l'effort fait au plan international pour renforcer la coopération internationale dans le règlement des problèmes de déminage. UN وتنضم تايلند إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في حل مشكلات اﻷلغام البرية.
    Les participants ont en outre été informés de la nécessité de coordonner l'archivage et d'appuyer les efforts déployés sur le plan international pour faciliter l'accès à ces données. UN وقيل أيضا للمشتركين إن هناك حاجة الى تنسيق اﻷرشفة والى مساندة الجهود الدولية الرامية الى تسهيل التوصل الى تلك البيانات.
    xvii) Les efforts déployés sur le plan international pour éliminer totalement l'apartheid, l'appui apporté à l'instauration d'une Afrique du Sud unie, non raciste et démocratique et, le cas échéant, le rôle joué par l'Organisation dans ce contexte; UN ' ١٧ ' الجهود الدولية الرامية إلى القضاء التام على الفصل العنصري ودعم إقامة جنوب افريقيا الموحدة، الديمقراطية اللاعنصرية، وعند الاقتضاء، دعم دور اﻷمم المتحدة في هذا السياق؛
    L'adhésion et la signature de mon gouvernement démontrent donc qu'il est décidé à soutenir tous les efforts déployés au plan international pour l'éradication de ces armes. UN وانضمام حكومة بلدى إلى هذه الاتفاقية وتوقيعها عليها إنما يدلان على إلتزامنا بتأييد كل الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على تلك اﻷسلحة.
    Elle milite activement au plan international pour une ratification universelle du Traité et son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Elle milite activement au plan international pour une ratification universelle du Traité et son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Conscient du fait que l'amalgame entre islam et terrorisme constitue une idée largement répandue dans certaines sociétés occidentales, le Maroc s'est lancé dans une dynamique sur le plan international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les religions et cultures. UN إدراكا من المغرب لكون الخلط بين الإسلام والإرهاب هو فكرة منتشرة على نحو واسع في بعض المجتمعات الغربية، فقد شرع في بذل جهود على الصعيد الدولي من أجل تعميق الحوار وتشجيع تفاهم أفضل بين الأديان والثقافات.
    104. Les États devraient coopérer au plan international pour résoudre efficacement les cas de disparitions en s'entraidant en matière d'échange d'informations, d'assistance aux victimes, de localisation et d'identification des personnes disparues, ainsi que d'exhumation, d'identification et de restitution des restes humains. UN 104- ينبغي أن تتعاون الدول على المستوى الدولي من أجل إيجاد حل فعال لحالات المفقودين وذلك عن طريق مساعدة بعضها بعضاً في مجال تبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وتحديد مكان المفقودين وهوياتهم، واستخراج الرفات وتحديد هوية أصحابه وإعادته.
    90. Les États devraient coopérer au plan international pour résoudre efficacement les cas de disparitions en s'entraidant en matière d'échange d'informations, d'assistance aux victimes, de localisation et d'identification des personnes disparues, ainsi que d'exhumation, d'identification et de restitution des restes humains. UN 90- ينبغي أن تتعاون الدول على المستوى الدولي من أجل إيجاد حل فعال لحالات المفقودين وذلك عن طريق المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بتبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وتحديد مكان المفقودين وهوياتهم، واستخراج الرفات، وتحديد هوياتها وإعادتها.
    104. Les États devraient coopérer au plan international pour résoudre efficacement les cas de disparitions en s'entraidant en matière d'échange d'informations, d'assistance aux victimes, de localisation et d'identification des personnes disparues, ainsi que d'exhumation, d'identification et de restitution des restes humains. UN 104- ينبغي أن تتعاون الدول على المستوى الدولي من أجل إيجاد حل فعال لحالات المفقودين وذلك عن طريق مساعدة بعضها بعضاً في مجال تبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وتحديد مكان المفقودين وهوياتهم، واستخراج الرفات وتحديد هوية أصحابه وإعادته.
    Le Comité consultatif a été informé que le taux de vacance moyen des postes de fonctionnaire recruté sur le plan international pour la période allant du 31 janvier au 31 décembre 2009 était de 29 %, alors que le taux de rotation moyen pour la même période, qui s'était légèrement amélioré, approchait les 24 %. UN 35 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أن متوسط معدل الشواغر لموظفي الفئة الفنية الدولية للفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بلغ نحو 29 في المائة، في حين بلغ متوسط معدل الدوران للفترة نفسها، الذي كان شهد تحسنا طفيفا، زهاء 24 في المائة.
    L'absence d'un superviseur des travaux supplémentaire recruté sur le plan international pour les projets de réparation des routes et des ponts dans les secteurs de Zougdidi et de Gali a eu de graves conséquences pour le nombre de projets qui n'ont pas pu être exécutés, bien qu'ils aient été inscrits au budget de la période précédente. UN 32 - وكان لانعدام مشرف إضافي دولي لأعمال التشييد يتولى الإشراف على مشروعات إصلاح الطرق والجسور في زوغديدي وغالي تأثير سلبي شديد على كثير من المشروعات التي لم يتسن تنفيذها رغم إدراجها في الميزانية في الفترة السابقة.
    iii) Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussées suspectes de maladies, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets; UN `3` تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها؛
    Depuis sa création, le Comité coiffe les efforts déployés sur le plan international pour maximiser les retombées bénéfiques de la science et de la technique spatiales dans l’intérêt de tous les peuples. UN ٥ - ومضى قائلا إن اللجنة تتزعم، منذ إنشائها، الجهود الدولية الهادفة الى تحقيق الفائدة القصوى من العلوم والتكنولوجيا الفضائية لصالح جميع الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more