Cette adaptation se fait sur le plan opérationnel grâce à des procédés et à des techniques qui simplifient les procédures dans l'optique de l'environnement dématérialisé grâce aux progrès des TIC. | UN | ويجري هذا التكييف على المستوى التشغيلي بتنفيذ عمليات وتقنيات تبسط الإجراءات سعياً إلى بلوغ بيئة من دون ورق من خلال الاستفادة من التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La mise en commun des résultats des actions menées en faveur du développement et la notion d'égalité doivent être mises en avant sur le plan opérationnel. | UN | وينبغي التشديد على تقاسم نتائج التنمية والمساواة على المستوى التشغيلي. |
Le Procureur général a approuvé l'idée d'un nouveau groupe de travail sur les poursuites judiciaires sur le plan opérationnel. | UN | وافق المدعي العام على شكل جديد لفريق عامل معني بملاحقة أفراد الشرطة على المستوى التنفيذي. |
Sur le plan opérationnel, une collaboration plus étroite s'impose dans la conception et l'exécution des projets. | UN | وأضافت أنه على المستوى التنفيذي هناك حاجة إلى زيادة التعاون في تصميم المشاريع وتنفيذها. |
2009 : adoption d'un plan opérationnel et d'un dispositif de surveillance et d'évaluation de la lutte contre le trafic de drogues | UN | الأداء الفعلي لعام 2009: اعتماد الخطة التنفيذية وآلية رصد وتقييم مكافحة الاتجار بالمخدرات |
Son principal objectif était d'examiner ce que peuvent faire les pays pour mieux coupler les indicateurs de développement durable et les politiques en matière de changement climatique et aider ainsi les pays à traduire l'articulation entre changement climatique et développement durable sur le plan opérationnel. | UN | وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو مناقشة السبل التي يمكن للبلدان أن تنتهجها لتستخدم على أفضل وجه الروابط بين مؤشرات التنمية المستدامة وسياسات تغير المناخ، ومن ثم مساعدة البلدان على جعل مسألة تغير المناخ من قضايا التنمية المستدامة على المستوى العملي. |
Le plan opérationnel du PRODEJ prend en compte le renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles de l'administration de la justice. | UN | تشمل الخطة التشغيلية لبرنامج تطوير القضاء تعزيز قدرات إدارة القضاء المؤسسية والتشغيلية. |
Tout système de ce type que nous mettrions en place devra être efficace sur le plan opérationnel, rentable et propre à renforcer notre sécurité. | UN | وأي منظومة للدفاع الوطني المضاد للقذائف نقوم بنشرها يجب أن تكون فعالة من وجهة تشغيلها وفعالة من حيث كلفتها وتعزز أمننا. |
Rapport du Secrétaire général sur un plan opérationnel préliminaire | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن خطة تنفيذية أولية |
La rationalisation de certains services communs exige cependant une intervention du Siège car les systèmes de gestion des ressources financières et humaines ne sont pas toujours compatibles, ce qui peut susciter des difficultés sur le plan opérationnel. | UN | ويتطلب ترشيد بعض الخدمات المشتركة تدابير على مستوى المقار الرئيسية بالنظر إلى أن نظم الموارد المالية والبشرية ليست متساوية على الدوام، وهو ما يمكن أن يطرح تحديات على المستوى التشغيلي. |
Une délégation a fait observer que sur le plan opérationnel, le cadre général de développement ne devait poser aucun problème, étant donné que la Banque mondiale aurait besoin de faire appel aux organismes des Nations Unies et à leur expérience. | UN | ولاحظ وفد أن إطار البنك الدولي على المستوى التشغيلي لا يمثل أي صعوبات، ﻷن البنك الدولي يحتاج إلى وكالات اﻷمم المتحدة ذات الخبرات الثرية. |
Une délégation a fait observer que sur le plan opérationnel, le cadre général de développement ne devait poser aucun problème, étant donné que la Banque mondiale aurait besoin de faire appel aux organismes des Nations Unies et à leur expérience. | UN | ولاحظ وفد أن إطار البنك الدولي على المستوى التشغيلي لا يمثل أي صعوبات، لأن البنك الدولي يحتاج إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الخبرات الثرية. |
Il se félicite aussi de la décision de désigner un organisme comme principal responsable de la protection des droits des déplacés sur le plan opérationnel. | UN | ويرحب أيضا بالمبادرة إلى تعيين وكالة يُعهد إليها بالمسؤولية الأولى عن حماية حقوق المشردين داخليا على المستوى التنفيذي. |
Il convient d'aborder ces situations d'urgence sur le plan opérationnel, avec le souci d'une action aussi efficace et rapide que possible. | UN | ولا بد لنا أن نعالج هذه الحالات الطارئة على المستوى التنفيذي وأن نقوم بعملنا بصورة فعالة وسريعة ما أمكن. |
L'absence d'un cadre d'ensemble pour orienter le développement n'a pas permis non plus de maximiser les possibilités de collaboration des agences des Nations Unies sur le plan opérationnel en appui aux objectifs nationaux prioritaires de développement. | UN | كما أن عدم وجود إطار شامل لتوجيه التنمية لم يتح زيادة إمكانيات تعاون وكالات الأمم المتحدة إلى أقصى حد على المستوى التنفيذي لدعم الأهداف الإنمائية الوطنية ذات الأولوية. |
plan opérationnel 10418 du Commandement suprême des forces alliées en Europe - opération Allied Harmony | UN | الخطة التنفيذية 10418 للقيادة العليا للقوات المتحالفة في جنوب أوروبا: التحالف من أجل الوفاق |
Il prend note avec satisfaction de la prise en compte des questions relatives à la prison dans le plan opérationnel sur les droits de l'homme. | UN | وترحب اللجنة، على وجه الخصوص، بتناول المسائل المتصلة بالسجون في الخطة التنفيذية لحقوق الإنسان. |
Cependant, des insuffisances persistaient, sur le plan opérationnel, pour ce qui est d'émettre des alertes et d'y donner suite, du fait d'une certaine lenteur et inefficacité dans l'évaluation des risques. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه قصور على المستوى العملي فيما يتعلق بتوجيه الإنذارات ومتابعتها، بالإضافة إلى قدر من البطء وعدم الكفاءة في تقييم المخاطر. |
Il était prévu dans le plan opérationnel d'élargissement de la Force de mettre en place 28 positions militaires, d'agrandir 25 des positions existantes et d'en fermer environ 94 autres. | UN | وقد نصت الخطة التشغيلية لتوسيع القوة على إنشاء 28 موقعا عسكريا وتوسيع 25 موقعا قائما بالفعل وإغلاق ما يقرب من 94 موقعا. |
Clôture des comptes des projet clôturés sur le plan opérationnel | UN | إتمام المعاملات المالية للمشاريع التي توقف تشغيلها |
Un programme de formation et d'instruction avait été adopté, de même qu'un plan opérationnel pour la formation du personnel. | UN | وقد اعتُمد في هذا السياق برنامج تدريب وتثقيف، كما وُضعت خطة تنفيذية لتدريب الموظفين. |
En outre, le Gouvernement angolais a mis au point un plan opérationnel pour lutter contre le VIH/sida. | UN | وفضلاً عن هذا فإن حكومة أنغولا وضعت خطة تشغيلية للتصدي للإيدز والعدوى بفيروسه. |
Durant l'exercice considéré, 41 nouveaux contrats ont été conclus, 21 ont été liquidés financièrement et 18 menés à bien sur le plan opérationnel. | UN | وخلال فترة السنتين، نُفذ 41 اتفاقا جديدا، وأنجز 21 اتفاقا من الناحية المالية، كما أنجز 18 اتفاقا من الناحية التشغيلية. |
Dans l'institution, la notion de coopération Sud-Sud ne résonne pas vraiment à l'unisson, sans compter que la valeur ajoutée qu'elle représente n'est pas non plus considérée, sur le plan opérationnel, comme elle le devrait. | UN | وهناك قدر محدود من الفهم المشترك لمفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنظمة ككل، وافتقار إلى الإدراك الملائم للقيمة التي يضيفها التعاون فيما بين بلدان الجنوب على صعيد العمليات. |
Elle a proposé un plan opérationnel, un calendrier et un budget estimatif pour ces élections. | UN | وقدمت المفوضية تصورا تنفيذيا وجدولا زمنيا وميزانية تقديرية للانتخابات الإقليمية. |
Plusieurs délégations ont souligné que la coordination avec l'OUA au niveau des politiques et avec les institutions de Bretton Woods sur le plan opérationnel devraient être améliorées afin d'assurer la mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة زيادة التنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية على صعيد السياسات ومع مؤسسات بريتون وودز على الصعيد التنفيذي ضمانا لتنفيذ البرنامج الجديد تنفيذا فعالا. |
71. Au titre de ses opérations globales, le HCR continuera d'appuyer le terrain dans bon nombre de secteurs prioritaires tant au plan opérationnel qu'au plan de l'élaboration de politiques. | UN | 71- وفي إطار العمليات العالمية، ستواصل المفوضية دعمها للميدان في عدد كبير من المجالات ذات الأولوية العالمية، سواء على مستوى العمليات أو على مستوى وضع السياسات. |
Elles constituent un cadre conceptuel fondé, sur le plan théorique, sur les normes internationales régissant les droits de l'homme et, sur le plan opérationnel, sur la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ويعد نهج التنمية المستند إلى الحقوق إطارا مفاهيميا لعملية التنمية البشرية يستند من الوجهة القانونية إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وهو موجه من الناحية التنفيذية نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Ceci constitue une avancée considérable, même s'il reste des progrès à accomplir en la matière, notamment sur le plan opérationnel. | UN | وهذا إنجاز كبير، بالرغم من أنــه مــا زال هنــاك الكثير مما يجب عمله في هذا المضمار، ولا سيما في المجال التشغيلي. |