"plan politique et en matière de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • السياسية والأمنية
        
    • المجالين السياسي والأمني
        
    Ses efforts, qui ont été couronnés par l'Accord de Djibouti, ont créé une fondation solide pour la stratégie de l'ONU à l'égard de la Somalie sur le plan politique et en matière de sécurité. UN فقد أسهمت جهوده، في اتفاق جيبوتي، الذي يشكل أساسا قويا للاستراتيجية السياسية والأمنية للأمم المتحدة بخصوص الصومال.
    :: Rapports de situation hebdomadaires adressés au Siège de l'ONU sur l'évolution de la situation sur le plan politique et en matière de sécurité UN :: إعداد تقارير حالة أسبوعية لمقر الأمم المتحدة عن التطورات السياسية والأمنية
    Le Groupe surveillera les étapes clefs de l'organisation du référendum, ainsi que la situation sur le plan politique et en matière de sécurité. UN وسوف يقوم الفريق بمراقبة العمليات الرئيسية للاستفتاءين، وكذلك الحالة السياسية والأمنية.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Jeffrey Feltman, a fait le point de la situation qui règne dans le pays sur le plan politique et en matière de sécurité. UN وأحاط وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، جيفري فيلتمان، مجلسَ الأمن علماً بمستجدات الحالة السياسية والأمنية في البلد.
    La situation humanitaire peut réduire à néant les progrès réalisés sur le plan politique et en matière de sécurité. UN ويمكن للأوضاع الإنسانية أن تقوض التقدم المحرز في المجالين السياسي والأمني.
    La situation qui régnait dans la région sur le plan politique et en matière de sécurité a entravé l'exécution de certaines activités de la CESAO. UN وفي بعض الحالات، شكلت الديناميات السياسية والأمنية الإقليمية صعوبات وتحديات واجهتها الإسكوا في عملها.
    On devrait envisager d'établir une présence à Kismayo et dans d'autres centres régionaux, en se fondant sur les quatre critères susmentionnés et au vu de l'évolution de la situation sur le plan politique et en matière de sécurité. UN وينبغي النظر في إقامة وجود في كيسمايو ومراكز إقليمية أخرى، استنادا إلى المعايير الأربعة أعلاه، مع مراعاة التطورات السياسية والأمنية.
    La remise sur pied et le renforcement du système judiciaire sont indissociables des efforts engagés sur le plan politique et en matière de sécurité et de reconstruction. UN 28 - ويتداخل إصلاح نظام العدل وتعزيزه مع الجهود السياسية والأمنية وجهود التعمير الأخرى.
    L'Organisation peut et doit être réformée pour pouvoir suivre l'évolution rapide de la situation dans le monde, compte tenu, en particulier, des besoins liés au règlement des problèmes qui se posent dans le monde sur le plan politique et en matière de sécurité. UN ومن الممكن بل من الواجب إصلاح الأمم المتحدة لتواكب الوضع الدولي السريع التغير مع إيلاء الاعتبار الواجب في المقام الأول للحاجة إلى إيجاد حلول ناجعة للمشاكل السياسية والأمنية في العالم.
    Cela étant, la présence du BONUCA et son action en faveur de cet objectif général et du renforcement de la paix et de la démocratie doivent être de durée et de portée limitées, et ajustées en fonction de l'évolution de la situation sur le plan politique et en matière de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لوجود المكتب وما يبذله من جهود لتحقيق هذا الهدف الشامل وتعزيز السلام وترسيخ الديمقراطية أن يكونا محدودين في الزمان والنطاق ومكيفين مع الظروف السياسية والأمنية العابرة في البلاد.
    Il a mis en exergue les principaux faits nouveaux intervenus sur le plan politique et en matière de sécurité dans la région, en particulier l'application du Document de Doha pour la paix au Darfour. UN وركز على التطورات الرئيسية الأخيرة المتعلقة بالحالة السياسية والأمنية في المنطقة، ولا سيما تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور.
    Ces recommandations prévoyaient plusieurs initiatives visant à répondre aux besoins de la zone contestée sur le plan politique et en matière de sécurité, en particulier la reprise des réunions du Comité mixte de contrôle d'Abyei, l'instauration d'un dialogue intercommunautaire et l'administration de la zone par les communautés sous la supervision du Comité. UN وقد شملت التوصيات المنبثقة من الاستعراض الاستراتيجي عددا من المبادرات لتلبية الاحتياجات السياسية والأمنية للمنطقة المتنازع عليها، ولا سيما من خلال استئناف اجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي، والحوار بين القبيلتين والإدارة المشتركة بينهما تحت رقابة اللجنة.
    L'objectif pourra être atteint si les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec 1'Équipe de surveillance et si la collecte des informations pertinentes et leur analyse ne sont pas entravées par des circonstances défavorables sur le plan politique et en matière de sécurité. UN 123 - من المتوقع أن يتحقق الهدف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة ألا تعوق الأوضاع السياسية والأمنية السيئة عمله في مجال جمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها.
    La MINUT appuiera toutes les parties, en particulier les responsables politiques, dans les efforts qu'elles déploient pour régler les problèmes critiques que connaît le pays sur le plan politique et en matière de sécurité, en encourageant la collaboration et la participation de tous. UN وستدعم البعثة جميع الأطراف في تيمور - ليشتي، ولا سيما القادة السياسيون، في جهودهم الرامية إلى معالجة المسائل السياسية والأمنية الحاسمة التي تواجه البلد، بواسطة عمليات تعاونية تشمل الجميع.
    Ainsi, sur le plan politique et en matière de sécurité, l'évolution de la situation peut exiger de sa part un recentrage portant, par exemple, sur le niveau des ressources nécessaires à la planification d'urgence ou à la satisfaction des besoins des réfugiés si les économies locales continuent de se détériorer et d'aggraver la pauvreté. UN وقد تتطلب التطورات السياسية والأمنية بوجه خاص إدخال تغييرات على تركيز الأونروا في بعض الميادين، من قبيل مستوى الموارد المطلوبة للتخطيط لحالات الطوارئ وتكلفة الاستجابة لاحتياجات اللاجئين الذين يزدادون فقرا في حالة استمرار تدهور الاقتصادات المحلية.
    9. Aucune initiative visant à instaurer au MoyenOrient une zone exempte d'armes de destruction massive ne saurait donner de résultat durable si l'on n'y fait pas cas de la situation de la région sur le plan politique et en matière de sécurité. UN 9- فلا يمكن لأي جهد يبذل من أجل إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط أن يكلل بالنجاح، أو أن يثمر نتائج مستدامة، إن لم يراع هذا الجهد الظروف السياسية والأمنية السائدة في المنطقة.
    II. Faits nouveaux survenus sur le plan politique et en matière de sécurité UN ثانيا - التطورات السياسية والأمنية
    II. Faits nouveaux survenus sur le plan politique et en matière de sécurité UN ثانيا - التطورات السياسية والأمنية
    Il est difficile d'évaluer à ce stade la mesure dans laquelle cette amélioration est imputable au déploiement de la MINURCAT, à l'action du Gouvernement et à l'évolution de la dynamique locale et sous-régionale sur le plan politique et en matière de sécurité, respectivement. UN ومن المتعذر في هذه المرحلة تقييم القدر من هذا التحسن الذي يعزى إلى نشر البعثة والقدر الذي يعزى إلى الإجراءات التي اتخذتها الحكومة والقدر الذي يعزى إلى الديناميات السياسية والأمنية المستجدة على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي.
    Toutefois, je souhaite signaler que les progrès enregistrés dans la consolidation de la paix globale et permanente sont tributaires de l'engagement continu de la communauté internationale à l'égard des pays africains sortant d'un conflit par le biais de l'allocation de ressources financières nécessaires pour continuer à faire fond sur les progrès déjà obtenus sur le plan politique et en matière de sécurité. UN إلا أننا يجب أن نؤكد في هذا السياق على أن مدى التقدم في إنجاز مهام بناء السلام الدائم والشامل يتوقف على مدى الالتزام المتواصل الذي يتعين على المجتمع الدولي تقديمه للدول الأفريقية الخارجة من النزاعات من خلال رصد الموارد المالية اللازمة للبناء على التقدم المحرز في المجالين السياسي والأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more