"plan technologique" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجي
        
    • تكنولوجي
        
    • تكنولوجياً
        
    Y sont également présentées les différentes options dont les pays disposent pour aider leurs entreprises à innover et à se mettre à niveau sur le plan technologique. UN وتقدم المذكرة للبلدان خيارات مختلفة لمساعدة مشاريعها على الابتكار وتحقيق الارتقاء التكنولوجي.
    Si l'espace postsoviétique est coupé de la société culturelle et scientifique mondiale, cela ne pourra que provoquer un nouveau retard sur le plan technologique. UN إن عزلة المنطقة السوفياتية سابقا عن المجتمع العالمي في ميادين العلم والثقافة تحمل في طياتها بذور مرحلة جديدة من التخلف في الميدان التكنولوجي.
    Les principes énoncés dans cette déclaration encouragent généralement des politiques d'authentification qui réduisent au minimum les interventions réglementaires des gouvernements, soutiennent la neutralité sur le plan technologique et reconnaissent l'autonomie des parties. UN والمبادئ المبينة في الإعلان تشجع بوجه عام سياسات التوثيق الإلكتروني التي تقلل إلى الحد الأدنى من التنظيم الحكومي وتدعم الحياد التكنولوجي وتعترف باستقلال الأطراف.
    En effet, un libellé qui exclurait, directement ou indirectement, une forme ou un support en limitant le champ d'application de la Convention serait contraire à l'intention d'élaborer des règles véritablement neutres sur le plan technologique. UN والواقع أن اللغة التي تستبعد، على نحو مباشر أو غير مباشر، أي شكل أو واسطة، عن طريق قيد في نطاق الاتفاقية، تتعارض مع الغرض المتمثل في توفير قواعد تتسم بحياد تكنولوجي حقيقي.
    Ce projet constitue une gigantesque entreprise sur le plan technologique et financier et exige la création d'un mécanisme permanent en vue d'en assurer la gestion technique et administrative. UN هذا مشروع تكنولوجي ومالي ضخم يستلزم إنشاء آلية دائمة للتسيير الفني والإداري للمشروع.
    Les sociétés qui en font partie réussissent sur le plan technologique et se sont jointes à des alliances stratégiques internationales. UN وشركات المجمع شركات ناجحة تكنولوجياً انضمت إلى تحالفات استراتيجية دولية.
    Par exemple, l'augmentation des dépenses de recherche-développement, conjuguée à l'investissement dans le capital humain, renforcera la capacité d'absorption et le potentiel technologique des pays en développement, leur permettant de commencer à rattraper sur le plan technologique les pays plus avancés. UN فعلى سبيل المثال، من شأن زيادة الإنفاق على البحوث والتطوير، إلى جانب الاستثمار في رأس المال البشري، أن تعزز القدرة الاستيعابية والقدرات التكنولوجية في البلدان النامية، وتضعها على سكة اللحاق بالبلدان الأكثر تقدماً في الميدان التكنولوجي.
    Pour la communauté internationale, le défi est de permettre, au plan technologique, aux 4 milliards de personnes marginalisées dans le monde, de participer et de profiter de la révolution des TIC. UN ويتمثل تحدي المجتمع الدولي في التمكين التكنولوجي للمليارات الأربعة من سكان العالم المهمشين، حتى يستطيعوا أن يشاركوا في ثورة تلك التكنولوجيات ويستفيدوا منها.
    Une telle délocalisation peut être la conséquence de fusions entre marchés situés dans des États différents ou elle peut être provoquée sur le plan technologique lorsque les réseaux électroniques de communication (ECN) sont utilisés pour les transactions ou même l'introduction en bourse de valeurs mobilières. UN فقد يكون إلغاء الطابع المحلي هذا نتيجة لعمليات اندماج بين أسواق تقع في ولايات قضائية مختلفة، أو قد يكون ناشئا عن التطور التكنولوجي حيث تُستَعمل شبكات الاتصالات الإلكترونية في التعامل التجاري، بل وفي العروض البدئية للأوراق المالية.
    Il importe à cet égard, si l'on veut pouvoir disposer de la grande quantité de produits nécessaires pour l'exécution des programmes de planification familiale, d'assurer la production locale de contraceptifs de qualité garantie et d'un coût abordable, ce pour quoi une coopération sur le plan technologique, des coentreprises et d'autres formes d'assistance technique devraient être encouragées. UN ومن العناصر المهمة في هذا الصدد إيجاد سبل ميسﱠرة لتلبية الاحتياجات الكبيرة من السلع اللازمة لبرامج تنظيم اﻷسرة، عن طريق اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل بأسلوب يكفل جودتها وتيسرها ماليا، وهو ما يستوجب تشجيع التعاون التكنولوجي والمشاريع المشتركة وغير ذلك من أشكال المساعدة التقنية.
    On a considéré que la transformation de l’Organisation sur le plan technologique devrait se faire de façon coordonnée entre tous les lieux d’affectation ainsi qu’avec les États Membres, de façon à éviter toute perturbation éventuelle des processus intergouvernementaux due à l’évolution rapide des méthodes et des procédures de travail liée aux innovations technologiques. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التنسيق المتواصل لعملية التحول التكنولوجي للمنظمة في جميع المواقع وكذلك مع الدول اﻷعضاء، بغية تلافي احتمال إصابة العمليات الحكومية الدولية باضطراب، نظرا لسرعة تغير أساليب العمل واﻹجراءات نتيجة للابتكارات التكنولوجية.
    On a considéré que la transformation de l’Organisation sur le plan technologique devrait se faire de façon coordonnée entre tous les lieux d’affectation ainsi qu’avec les États Membres, de façon à éviter toute perturbation éventuelle des processus intergouvernementaux due à l’évolution rapide des méthodes et des procédures de travail liée aux innovations technologiques. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التنسيق المتواصل لعملية التحول التكنولوجي للمنظمة في جميع المواقع وكذلك مع الدول اﻷعضاء، بغية تلافي احتمال إصابة العمليات الحكومية الدولية باضطراب، نظرا لسرعة تغير أساليب العمل واﻹجراءات نتيجة للابتكارات التكنولوجية.
    Outre les grands pays en développement les plus avancés sur le plan technologique — comme le Brésil, la Chine, l'Inde, la Malaisie ou la République de Corée — un éventail plus large de petits pays sont devenus des partenaires viables. UN وبالإضافة إلى البلدان النامية الأكبر حجما والأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية مثل البرازيل، وجمهورية كوريا، والصين، وماليزيا، والهند، ثمة مجموعة أكبر من البلدان الصغيرة الحجم تمثل هي الأخرى شركاء قادرين على الاستمرار في المجال التكنولوجي.
    Il importe à cet égard, si l'on veut pouvoir disposer de la grande quantité de produits nécessaires pour l'exécution des programmes de planification familiale, d'assurer la production locale de contraceptifs de qualité garantie et d'un coût abordable, ce pour quoi une coopération sur le plan technologique, des coentreprises et d'autres formes d'assistance technique devraient être encouragées. UN ومن العناصر المهمة في هذا الصدد إيجاد سبل ميسﱠرة لتلبية الاحتياجات الكبيرة من السلع اللازمة لبرامج تنظيم اﻷسرة، عن طريق اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل بأسلوب يكفل جودتها وتيسرها ماليا، وهو ما يستوجب تشجيع التعاون التكنولوجي والمشاريع المشتركة وغير ذلك من أشكال المساعدة التقنية.
    Il est déplorable que les pays hautement développés qui s'enorgueillissent de leurs prouesses techniques dans l'espace ou dans l'exploration des fonds marins n'aient pas vraiment avancé sur le plan technologique en matière de détection des mines plastiques, qu'on appelle aussi mines à faible contenu métallique. UN ومن المخزي أن تلك البلدان المتطورة جدا، التي تتباهى بتقدمها التكنولوجي في مجال الفضاء الخارجي أو استكشاف قاع البحار العميق، لم تتوصل فعلا إلى أي تقدم تكنولوجي فعال هنا على اﻷرض في الكشف عمـا يسمــى باﻷلغام البلاستيكية قليلة المعدن.
    L'échange électronique d'informations commerciales traditionnellement couchées sur le papier est inconcevable sans un haut degré de normalisation et d'harmonisation, nécessaires non seulement sur le plan technologique mais aussi sur le plan juridique. UN وأضاف قائلا إن التبادل الالكتروني للمعلومات التجارية التي جرت العادة على تدوينها على الورق، أمر لا يمكن تصوره دون توفر قدر كبير من التوحيد والمواءمة وهما شــرطان لازمان ليس على الصعيد التكنولوجي فحسب بل وأيضا على الصعيد القانوني.
    Afin d'éviter que ces inégalités ne s'accroissent encore, il faut notamment sensibiliser les pays les plus avancés sur le plan technologique sur la nécessité d'appuyer les pays ayant moins de capacités de manière à combler le fossé qui les sépare, faute de quoi cela aura des incidences sur leur développement. UN 72 - وأضاف قائلا إن الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التفاوتات من الزيادة تشمل جعل البلدان التي تمتلك نواحي تقدم تكنولوجي أكبر مدركة لضرورة دعم البلدان ذات القدرات الأقل، لسدّ الفجوة التي، إذا زاد اتساعها، سترتب آثارا سيئة على تنميتها.
    Dans le cas de l’Afrique où les économies sont principalement agraires et où les pays sont déjà très en retard sur le plan technologique, transformer l’économie et rendre l’industrie compétitive relèvent véritablement de la gageure. UN وفي حالة أفريقيا، حيث الاقتصادات زراعية بصورة رئيسية وحيث يعاني معظم البلدان بالفعل من تخلف تكنولوجي شديد، فإن تحديات تحقيق التحول الاقتصادي واكتساب القدرة على المنافسة الصناعية هي تحديات هائلة للغاية. باء - التحديات المستجدة التي تواجه الصناعات اﻷفريقية في سياق العولمة
    Elle permet aux institutions des pays en développement qui sont en retard sur le plan technologique de se hausser au niveau de leurs partenaires commerciaux plus avancés. UN كما تمكن المؤسسات المتأخرة تكنولوجياً من البلدان النامية من الارتقاء إلى مستوى الشركاء التجاريين الأكثر تطوراً.
    Cette solution offre le moyen le plus rapide, le moins coûteux et le mieux éprouvé sur le plan technologique de déployer sur le terrain un système national de défense antimissile pour contrer efficacement la menace prévue. UN وهذا النهج هو أسرع النهج وأكثرها وأنضجها تكنولوجياً فيما يخص التشغيل الميداني لمنظومة فعالة للدفاع الوطني المضاد للقذائف لمواجهة الخطر المتوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more