Il indique les mécanismes utilisables aux plans international et national. | UN | وهي تتضمن آليات الاستخدام على الصعيدين الدولي والوطني على السواء. |
Il faudrait rendre plus accessibles aux travailleurs migrants les voies de recours qui leur sont ouvertes sur les plans international et régional. | UN | وينبغي جعل سبل الانتصاف القائمة من أجل العمال والمهاجرين على الصعيدين الدولي والإقليمي في متناولهم بقدر أكبر. |
Cela dit, la Malaisie s'est engagée à accroître la présence des femmes sur les plans international et régional. | UN | بيد أن ماليزيا ملتزمة بتحسين اشتراك المرأة على الصعيدين الدولي والإقليمي. المادة 9 |
f Y compris les administrateurs recrutés sur les plans international et national occupant des postes financés par d'autres ressources (fonds alloués aux projets). | UN | (و) يشمل الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من موارد أخرى، أي من أموال المشاريع. |
Selon nous, cette synergie devrait exister sur les plans international et régional car leurs instances sont habilitées à traiter des questions de sécurité. | UN | وترى فيجي أن يوجد تعاضد بين المستويين الدولي والإقليمي وأن كلا منهما منتدى هام في التصدي للمسائل الأمنية. |
Elle a souligné qu'il restait beaucoup à faire pour assurer le respect de la liberté de religion ou de conviction et la protection des droits des minorités religieuses et qu'un engagement ferme devait être pris par tous aux plans international, régional et national. | UN | وشددت على ضرورة بذل مزيد من الجهود بما يكفل احترام حرية الدين أو المعتقد وحماية حقوق الأقليات الدينية، وضرورة التزام الجميع بقوة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني. |
Cette entreprise doit être menée sur les plans international, régional, national et local. | UN | ويجب أن يتواصل القيام بهذا المسعى على الصعد الدولية والاقليمية والوطنية والمحلية. |
Les activités de mobilisation menées par le Fonds sur les plans international et régional ont pour objet d'appuyer les initiatives locales. | UN | ومن شأن أنشطة الدعوة التي يبذلها الصندوق على الصعيدين الدولي واﻹقليمي أن تدعم المبادرات على الصعيد القطري. |
Pour leur trouver une solution durable, le HCR doit continuer de nouer des relations avec les institutions politiques et les institutions chargées du développement aux plans international et régional, sans pour autant politiser l'action humanitaire. | UN | ومن أجل العثور على حلول دائمة لﻷزمات لا بد لمفوضية شؤون اللاجئين من أن تقيم روابط مع المؤسسات السياسية واﻹنمائية على الصعيدين الدولي واﻹقليمي والعمل على تفادي تسييس اﻷعمال اﻹنسانية. |
L'Afrique du Sud démocratique pense que sa sécurité sera garantie sur les plans international et régional par un désarmement nucléaire complet. | UN | وجنوب أفريقيا الديمقراطية تعتبر أن أمنها على الصعيدين الدولي والوطني يمكن أن يتحقق بنزع السلاح النووي الكامل. |
Les États Membres doivent être prêts à supporter et à partager cette responsabilité politique et financière, sur les plans international et national. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي. |
C'est en établissant des principes directeurs dans ce domaine et en les appliquant sur les plans international et national qu'on parviendra à instaurer la justice pénale. | UN | إن وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال وتطبيقها على الصعيدين الدولي والوطني هو الذي سيؤدي إلى إقامة عدالة جنائية. |
L'orateur souligne à cet égard que la Hongrie soutient, notamment financièrement, les activités du HCR sur les plans international et régional. | UN | وأكد في هذا الصدد أن هنغاريا تدعم، وخاصة من الناحية المالية، أنشطة المفوضية على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
On ne saurait trop insister sur l'importance des efforts déployés sur les plans international et régional, mais la responsabilité première du développement social incombe aux pays eux-mêmes. | UN | وفي حـين أنه لا يمكن أن تكـون هناك أية مبالغة في توكيد أهميــة الجهود التي تبذل على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، فإن المسؤولية اﻷساسية للتنمية الاجتماعية تقع على عاتق الــدول نفسها. |
D’autre part, il appuie les efforts concertés menés sur les plans international et national avec le concours des organisations non gouvernementales et d’organismes de la société civile pour l’organisation de campagnes de sensibilisation à ce problème. | UN | وتقدم الدعم أيضا للجهود الملموسة التي تبذل على الصعيدين الدولي والوطني بمساعدة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بغية تنظيم حملات للتوعية بهذه المشكلة. |
i Y compris les administrateurs recrutés sur les plans international et national occupant des postes imputés sur le budget ordinaire. | UN | (ط) يشمل الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من موارد الميزانية العادية. |
j Y compris les administrateurs recrutés sur les plans international et national occupant des postes financés par d'autres ressources (fonds alloués aux projets). | UN | (ي) يشمل الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من أموال المشاريع. |
La lutte contre les drogues exige une stratégie globale de prévention sur les plans international et national. | UN | إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا. |
Ils ont également suggéré différents moyens de renforcer la collaboration entre les mécanismes de protection des droits de l'homme aux plans international, régional et national, en vue d'encourager une intégration systématique de la protection des minorités dans les constitutions, les législations et les politiques. | UN | وقدم المشاركون أيضاً اقتراحات ترمي إلى تعزيز التعاون بين آليات حقوق الإنسان على المستويات الدولي والإقليمي والوطني، بهدف تشجيع الإدماج المنهجي لحماية الأقليات في الدساتير والتشريعات والسياسات. |
Cette approche nécessite des politiques et des instruments juridiques proactifs et applicables aux plans international, régional et national. | UN | وذلك كله يتطلب صكوكا وسياسات قانونية استباقية يمكن إنفاذها على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
La question du transfert illicite des systèmes antiaériens portables à dos d'homme doit faire l'objet d'un strict contrôle sur les plans international, régional et national, pour empêcher leur prolifération et y mettre un terme. | UN | إن موضوع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد يجب أن يحظى برقابة صارمة على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لمنع انتشارها والحد منها. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de son principe de désarmement général et complet de la planète, la République du Congo est partie à bon nombre d'instruments aux plans international, régional et sous-régional. | UN | وفي إطار تنفيذ جمهورية الكونغو لمبدئها في ما يتعلق بنزع السلاح العام والكامل على صعيد كوكب الأرض، فقد أصبحت طرفا في العديد من الصكوك على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Dans cette entreprise, le Gouvernement a déployé son action aux plans international, régional et national. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ما برحت حكومتنا تعمل على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
L'application efficace du Programme ne sera possible que grâce à une action collective et individuelle aux plans international, régional et sous-régional. | UN | ولا يمكن تحقيق التنفيذ المجدي للبرنامج إلا إذا اتخذ إجراء جماعي وانفرادي على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
DIAGRAMME 10 Personnel recruté sur les plans international et local | UN | الشكل ١٠ - الموظفون المعينون دوليا ومحليا في بعثات حفظ السلم |