"plans local" - Translation from French to Arabic

    • الصعيدين المحلي
        
    • المستويين المحلي
        
    • المستويات المحلية
        
    • الصعد المحلي
        
    • الصعد المحلية
        
    • من الصعيد المحلي
        
    :: La promotion des valeurs européennes pour contrer le racisme et la xénophobie aux plans local et régional; UN :: الترويج للقيم الأوروبية لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب على الصعيدين المحلي والإقليمي
    Ainsi, les écosystèmes sains procurent-ils de nombreux avantages aux plans local et national. UN ولذلك فإن النظم الإيكولوجية السليمة تدر منافع عديدة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Le Centre appuie les efforts déployés pour renforcer les capacités aux plans local et national par l'intermédiaire de plusieurs projets pilotes. OIT UN يدعم المركز جهود بناء القدرات على المستويين المحلي والوطني من خلال عدد من مشاريع البيان العملي على المستوى النموذجي.
    Elle est également très attachée aux partenariats mondiaux et encourage la collaboration internationale aux plans local et mondial. UN وبالمثل، يقيّم الاتحاد الشراكات العالمية ويعزز التعاون الدولي على المستويين المحلي والعالمي.
    Pendant la période à l'examen, des progrès ont été enregistrés dans un certain nombre de domaines se rapportant à la gestion des catastrophes, en particulier le renforcement des capacités et l'élaboration des politiques sur les plans local, national, régional et international. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تم إحراز تقدم في عدد من المجالات المتصلة بإدارة الكوارث، ولا سيما فيما يتصل ببناء القدرات ورسم السياسات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Ses activités incluent les foires commerciales, le jumelage et le réseautage des entreprises et la formation aux plans local, régional et international. UN وتشمل أنشطته المعارض التجارية، وإنشاء روابط وشبكات في ما بين الأعمال التجارية، والتدريب على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    Elle devrait prévoir des mesures sur les plans local, national et international, et tenir compte de la diversité culturelle des régions. UN وينبغي أن ينص على التدابير اللازم اتخاذها على الصعد المحلية والوطنية والدولية، وأن يأخذ تنوع المناطق الثقافي في عين الاعتبار.
    Prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements sur les plans local et national afin d'exécuter des programmes concrets concernant la famille, UN وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر،
    Cet atlas contient des indicateurs sur la désertification aux plans local et national. UN ويتضمن هذا اﻷطلس مؤشرات التصحر على الصعيدين المحلي والوطني.
    À cette fin, le régime gouvernemental encourage la population à créer des structures aux plans local et régional afin d'articuler leurs souhaits et aspirations. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، فإن نظام الحكومة يشجع الشعب على وضع هياكل على الصعيدين المحلي والاقليمي لتوضيح رغباته وتطلعاته.
    L'une des caractéristiques particulières du pavillon des Nations Unies résidera dans la présentation des interrelations entre ces aspects et la nature - par le passé, aujourd'hui et à l'avenir - aux plans local et mondial. UN ومن الخصائص الفريدة التي سيتسم بها جناح الأمم المتحدة التفاعل بين هذه المسائل وبين الطبيعة، سواء في الماضي أو حاليا أو في المستقبل، على كل من الصعيدين المحلي والعالمي.
    Nous nous efforcerons d'élaborer et d'appliquer des programmes qui encourageront les enfants, y compris les adolescents, à participer efficacement aux processus de prise de décisions, que ce soit dans le cadre de la famille, dans les écoles ou sur les plans local et national. UN وسنسعى إلى وضع وتنفيذ برامج تعزز مشاركة الأطفال، بمن فيهم المراهقون، مشاركة هادفة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك في محيط الأسر والمدارس وعلى الصعيدين المحلي والوطني.
    - de promouvoir la participation des gens du voyage et des organisations qui les représentent aux commissions chargées, aux plans local et national, du logement des gens du voyage; UN تعزيز مشاركة الرُحل ومنظمات الرُحل في لجان إسكان الرُحل على المستويين المحلي والوطني؛
    En même temps, il sait qu'il faut pour cela des ressources adéquates et des mécanismes et préparatifs appropriés, aux plans local et régional, afin que cette participation ait un sens et soit fructueuse. UN وفي الوقت نفسه، يضع المحفل الاجتماعي في اعتباره أن هذا سوف يتطلب توفير موارد كافية وآليات ملائمة واستعدادات على المستويين المحلي والإقليمي لكي تكون هذه المشاركة مثمرة ومجدية.
    En outre, l'UNICEF a aidé très activement les gouvernements et les populations autochtones à élaborer et appliquer des politiques interculturelles aux plans local et national s'agissant des soins de santé prénatale et postnatale. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل اليونيسيف بنشاط لدعم الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع وتنفيذ سياسات عامة مشتركة بين الثقافات على المستويين المحلي والوطني لتوفير الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    p) Faciliter et encourager les travaux des mouvements de femmes et des organisations non gouvernementales et coopérer avec eux sur les plans local, national et régional; UN )ع( أن تسهل وتساند عمل الحركة النسائية والمنظمات غير الحكومية وتتعاون معها على المستويات المحلية والوطنية واﻹقليمية؛
    Deuxièmement, comprenant la nécessité de maintenir un engagement ferme de la part du public ainsi que des services publics adéquats aux plans local, régional et national, nous nous efforçons de maintenir un réseau de services publics efficaces et bien coordonnés capables de s'adapter aux aspects, nombreux et changeants du phénomène de l'abus des drogues. UN ثانيا، إننا ندرك ضرورة قيام التزام عام قوي وخدمات عامة كافية على المستويات المحلية ومستوى المناطق ومستوى الدولة. ولهذا فإننا نسعى إلى إقامة شبكة من الخدمات العامة المنسقة والفعالة تكون قادرة على التكيف مع الجوانب العديدة المتغيرة لظاهرة إساءة استعمال المخدرات.
    Le HCR renforcera, aux plans local et régional, la capacité de son personnel sur le terrain d'organiser des cours de formation dans le domaine des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit international humanitaire, en mettant au point du matériel de formation et des programmes spéciaux de formation pour les formateurs. UN وستقوم المفوضية بتعزيز قدرة موظفيها الميدانيين على المستويات المحلية واﻹقليمية، لتنظيم دورات تدريبية في مجالات حقوق اﻹنسان، وقانون اللاجئين، والقانون اﻹنساني الدولي، من خلال إعداد المواد التدريبية والبرامج التدريبية الخاصة للمدربين.
    Sur les plans local, régional et national, il est nécessaire de mettre au point des politiques et des stratégies rentables, techniquement et socialement rationnelles et économiquement abordables. UN فعلى الصعد المحلي واﻹقليمي والوطني، لا بد من وجود سياسات واستراتيجيات فعﱠالة من حيث التكلفة، وسليمة تقنيا واجتماعيا، ويمكن تنفيذها من الناحية الاقتصادية.
    La Commission souligne qu'il est essentiel, dans le contexte économique, de permettre aux pays en développement de mieux mettre à profit leurs ressources humaines, en particulier les jeunes, en favorisant les programmes d'éradication de la pauvreté aux plans local, national et mondial. UN وفي السياق الاقتصادي، أشارت اللجنة إلى أنه لا بد من تمكين البلدان النامية بغية تحسين الاستفادة من مواردها البشرية، ولا سيما فئة الشباب من السكان، من خلال تعزيز برامج القضاء على الفقر على الصعد المحلي والوطني والعالمي.
    :: Des formes durables de démocratie et de pouvoir, fondées sur le principe de la bonne gouvernance, ont été mises en place sur les plans local, provincial et national. Il convient de noter que dans ce contexte le taux de représentation des femmes atteint 33 %. UN :: أرسيت أسس الديمقراطية المستدامة والتمكين على صعيد القواعد الشعبية، من خلال الحكم الرشيد، على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية، مع تمثيل ملحوظ للمرأة نسبته 33 في المائة.
    Rappelant que la diversité culturelle, qui s'épanouit dans un cadre de démocratie, de tolérance, de justice sociale et de respect mutuel entre les peuples et les cultures, est indispensable à la paix et à la sécurité aux plans local, national et international, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن التنوع الثقافي الذي يزدهر في إطار الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات هو أمر لا غنى عنه في سبيل إقرار السلم والأمن على الصعد المحلية والوطنية والدولية،
    De même, il est nécessaire et urgent d'œuvrer sur les plans local, national, régional et mondial pour éradiquer les armes légères. UN وثمة ضرورة ماسة كذلك للعمل على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي للقضاء على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more