"plans politique et de la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • السياسية والأمنية
        
    • سياسية وأمنية
        
    À cette fin, un mécanisme impartial de suivi sur le terrain est essentiel pour rétablir la confiance mutuelle, de même que pour progresser sur les plans politique et de la sécurité. UN ومن أجل ذلك أصبح وجود آلية رصد من أطراف ثالثة على أرض الواقع ضروريا لعملية استعادة الثقة المتبادلة وإحراز تقدم في الجبهتين السياسية والأمنية معا.
    Outre les retombées sur les plans politique et de la sécurité, le désaccord reste également très vif sur l'avenir des brigades révolutionnaires, comme en témoignent les polémiques qui ont éclaté au sujet du fonctionnement des institutions politiques. UN وإلى جانب الآثار السياسية والأمنية التي أوجدها الخلاف، ما زال هذا الخلاف قويا بشأن مستقبل كتائب الثوار وأظهر الخلافات القائمة حول سير عمل المؤسسات السياسية.
    Pour appuyer cette redéfinition des priorités de la Mission et faire face aux difficultés liées au nouvel environnement sur les plans politique et de la sécurité, il sera nécessaire de faire appel à des renforts militaires et de police pour une période d'un an. UN وسيكون من الضروري الحصول على تعزيزات للعنصر العسكري وعنصر الشرطة لمدة سنة واحدة، لدعم إعادة ترتيب الأولويات ومواجهة التحديات التي تفرضها البيئة السياسية والأمنية الجديدة.
    Les missions supplémentaires envoyées également par le Conseil de sécurité en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest, respectivement, ont pu constater de première main les conditions qui règnent réellement sur le terrain sur les plans politique et de la sécurité. UN واستفادت بعثتان منفصلتان لمجلس الأمن أوفدتا إلى وسط وغرب أفريقيا، على التوالي، من ملاحظتهما بشكل مباشر للأحوال السياسية والأمنية الفعلية في هاتين المنطقتين.
    Un grand nombre de ces pays sont toujours confrontés à des situations particulières sur les plans politique et de la sécurité, et le taux de croissance de leur PIB devrait être nettement inférieur à la moyenne de 5 % atteinte entre 2004 et 2007. UN وما زال العديد من تلك البلدان يواجه أوضاع سياسية وأمنية خاصة ومن المتوقع أن يقل معدل تعافي ناتجها المحلي الإجمالي كثيرا عن المتوسط السنوي البالغ 5 في المائة الذي تحقق في الفترة من 2004 إلى 2007.
    Facteurs externes : Le Gouvernement faisant preuve de volonté politique face à la corruption, les donateurs fournissent des ressources financières à l'appui des initiatives de consolidation de la paix. La situation reste généralement stable dans la région de l'Union du fleuve Mano sur les plans politique et de la sécurité. UN وجود إرادة سياسية من جانب الحكومة للتصدي للفساد؛ تقديم الجهات المانحة الأموال اللازمة لدعم المبادرات الرامية إلى توطيد السلام؛ وبقاء الأوضاع السياسية والأمنية العامة في منطقة اتحاد نهر مانو مستقرة
    Elle a donc rapidement adopté une politique stable et claire à l'égard des armes de destruction massive, qui comprend une série de mesures et de dispositions préventives sur les plans politique et de la sécurité, comme suit : UN لذلك، فقد سارع الأردن إلى تبني سياسة ثابتة وواضحة تجاه أسلحة الدمار الشامل تتضمن جملة من الإجراءات والتدابير الوقائية على الأصعدة السياسية والأمنية:
    Se félicitant de l'amélioration de la situation sur les plans politique et de la sécurité au Timor-Leste, qui s'est remis de la crise de 2006 et des événements du 11 février 2008, et notant qu'à l'heure actuelle la situation sur les plans politique et de la sécurité, bien que calme dans l'ensemble, demeure précaire, UN وإذ يرحب بالتحسينات في الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي، التي تعافت من أزمة عام 2006 وأحداث 11 شباط/فبراير 2008، وإذ يلاحظ أن الحالة السياسية والأمنية لئن كانت عموما هادئة فإنها لا تزال هشة،
    Se félicitant de l'amélioration de la situation sur les plans politique et de la sécurité au Timor-Leste, qui s'est remis de la crise de 2006 et des événements du 11 février 2008, et notant qu'à l'heure actuelle la situation sur les plans politique et de la sécurité, bien que calme dans l'ensemble, demeure précaire, UN وإذ يرحب بالتحسينات في الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي، التي تعافت من أزمة عام 2006 وأحداث 11 شباط/فبراير 2008، وإذ يلاحظ أن الحالة السياسية والأمنية لئن كانت عموما هادئة فإنها لا تزال هشة،
    L'objectif sera atteint si les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec l'Équipe de surveillance, sous réserve que la collecte et l'analyse des informations pertinentes ne soient pas entravées par une situation défavorable sur les plans politique et de la sécurité. UN 68 - يتحقق الهدف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، شريطة ألا تعوق الأوضاع السياسية والأمنية السيئة عمله في مجال جمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها.
    II. Faits nouveaux sur les plans politique et de la sécurité UN ثانيا - التطورات السياسية والأمنية
    La Jordanie appuie tous les efforts internationaux et régionaux visant à interdire le recours à ces armes et à les éliminer, en vue de parvenir à un monde exempt de ces armes. Elle a donc rapidement adopté une politique stable et claire à l'égard des armes de destruction massive, qui comprend une série de mesures et de dispositions préventives sur les plans politique et de la sécurité, comme indiquées ci-après : UN 9 - يؤيد الأردن ويدعم كافة الجهود والمساعي الدولية والإقليمية لحظر الأسلحة النووية وإزالة هذه الأسلحة وصولاً إلى عالم خال من الأسلحة النووية لذلك فقد سارع الأردن إلى تبني سياسة ثابتة وواضحة تجاه أسلحة الدمار الشامل تتضمن جملة من الإجراءات والتدابير الوقائية على الأصعدة السياسية والأمنية.
    Malgré les faits nouveaux survenus sur les plans politique et de la sécurité depuis mon précédent rapport, je prends dûment note du vaste accord qui règne sur la nécessité d'engager un dialogue sans exclusive, en vue de rechercher un consensus sur les priorités nationales, d'établir des directives sur le plan de la transition et d'instaurer des normes d'action politique. UN 102 - وعلى الرغم من التطورات السياسية والأمنية التي حدثت في ليبيا منذ صدور تقريري الأخير، أحيط علما على النحو الواجب بالاتفاق الواسع النطاق على ضرورة عملية حوار شاملة للجميع، تهدف إلى تحقيق توافق آراء بشأن الأولويات الوطنية والمبادئ التوجيهية للعملية الانتقالية ومعايير العمل السياسي.
    Se félicitant de l'amélioration de la situation sur les plans politique et de la sécurité au TimorLeste, qui s'est remis de la crise de 2006 et des événements du 11 février 2008, et notant qu'à l'heure actuelle la situation sur les plans politique et de la sécurité, bien que calme dans l'ensemble, demeure précaire, UN وإذ يرحب بما تشهده الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي من تحسن بعد أن تعافت من أزمة عام 2006 وأحداث 11 شباط/فبراير 2008، وإذ يلاحظ أن الحالة السياسية والأمنية الراهنة لا تزال غير مستقرة، وإن كان الهدوء يسودها عموما،
    Il couvre les principaux faits nouveaux survenus sur les plans politique et de la sécurité, donne un aperçu de la situation humanitaire et des droits de l'homme et énonce les activités de la Mission d'appui des Nations Unies en Libye (MANUL) depuis la publication de mon rapport du 21 février 2013 (S/2013/104). UN وهو يغطي التطورات السياسية والأمنية الرئيسية، ويقدم لمحة عامة عن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ويبين بإيجاز أنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا منذ صدور تقريري المؤرخ 21 شباط/فبراير 2013 (S/2013/104).
    Faisant le point des activités menées par les organismes des Nations Unies en Afghanistan, notamment dans les domaines de l'action humanitaire, du développement et des droits de l'homme, depuis mon rapport précédent du 5 mars 2013 (A/67/778-S/2013/133), il retrace également les faits nouveaux survenus sur les plans politique et de la sécurité et les événements régionaux et internationaux qui intéressent l'Afghanistan. II. Faits nouveaux UN 2 - ويتضمن هذا التقرير آخر المستجدات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان، بما في ذلك أي جهود ذات شأن بُذلت في مجالات المساعدة الإنسانية والتنمية وحقوق الإنسان، منذ صدور تقريري السابق في 5 آذار/مارس 2013 (A/67/778-S/2013/133). ويتضمن التقرير أيضا موجزا للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية ذات الصلة بأفغانستان.
    Faisant le point des activités menées par les organismes des Nations Unies en Afghanistan, notamment dans les domaines de l'action humanitaire, du développement et des droits de l'homme, depuis mon rapport précédent du 13 juin 2013 (A/67/889-S/2013/350), il retrace également les faits nouveaux survenus sur les plans politique et de la sécurité et les événements régionaux et internationaux qui intéressent l'Afghanistan. UN 2 - ويتضمن هذا التقرير آخر المستجدات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان، بما في ذلك الجهود الهامة المبذولة في مجالات المساعدة الإنسانية والتنمية وحقوق الإنسان، منذ صدور تقريري السابق المؤرخفي 13 حزيران/يونيه 2013 (A/67/889-S/2013/350). ويتضمن التقرير أيضا موجزا للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية ذات الصلة بأفغانستان.
    Faisant le point des activités menées par les organismes des Nations Unies en Afghanistan, notamment dans les domaines de l'action humanitaire, du développement et des droits de l'homme, depuis mon rapport précédent en date du 6 septembre 2013 (A/68/609-S/2013/535), il retrace également les faits nouveaux survenus sur les plans politique et de la sécurité et les événements régionaux et internationaux qui intéressent l'Afghanistan. UN 2 - ويتضمن هذا التقرير آخر المستجدات المتعلقة بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في أفغانستان، بما في ذلك الجهود الهامة المبذولة في مجالات المساعدة الإنسانية والتنمية وحقوق الإنسان، منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2013 (A/68/609-S/2013/535). ويتضمن التقرير أيضا موجزا للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية ذات الصلة بأفغانستان.
    Au cours de l'année écoulée, les forces de maintien de la paix des Nations Unies ont continué de mener leur action dans des situations extrêmement précaires sur les plans politique et de la sécurité. UN وخلال السنة الماضية، تواصل بذل جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام في بيئات سياسية وأمنية هشة للغاية.
    D'importants événements sont survenus sur les plans politique et de la sécurité durant la période allant du 1er mars au 14 décembre 2013, en particulier la Déclaration d'indépendance du Soudan du Sud le 9 juillet 2011. UN ٣ - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير تطورات سياسية وأمنية رئيسية، ولا سيما إعلان الاستقلال في 9 تموز/يوليه 2011.
    Le fait qu'il a généralement satisfait aux normes internationales n'est pas négligeable compte tenu du calendrier ambitieux à respecter et d'une situation très difficile sur les plans politique et de la sécurité. UN وكونها راعت عموما المعايير الدولية لا يعد إنجازا يسيرا، لا سيما بالنظر إلى أنها نُظمت في إطار جدول زمني طموح وفي ظل بيئة سياسية وأمنية محفوفة بكثير من التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more