"plateformes" - Translation from French to Arabic

    • منصات
        
    • منابر
        
    • المنابر
        
    • منتديات
        
    • المنصات
        
    • مناهج العمل
        
    • من مناهج
        
    • بمنتديات
        
    • ومنابر
        
    • ومنصات
        
    • والمنابر
        
    • منصّات
        
    • مناهج عمل
        
    • منصة نفط
        
    • البورصات الرسمية
        
    Le Groupe d'experts entend examiner la question plus avant afin de déterminer comment et quand Ryohna a obtenu ces plateformes de contrôle. UN ويعتزم الفريق مواصلة النظر في هذه المسألة من أجل تحديد كيف ومتى اشترت ريونها منصات التحكم تلك.
    Les plateformes d'échange de connaissances mises en place par de nombreuses organisations des Nations Unies sont, elles aussi, importantes. UN ورأى أن منصات تبادل المعارف التي أنشأتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتسم هي الأخرى بالأهمية.
    Les gouvernements doivent surtout continuer d'édifier la société civile et de contribuer à son renforcement et au développement de plateformes représentatives, telles que les conseils nationaux indépendants de la jeunesse. UN وقبل كل ذلك، يجب على الحكومات أن تستمر في بناء المجتمع المدني وأن تسهم في تعزيزه، وفي إنشاء منابر تمثيلية مثل المجالس الوطنية المستقلة للشباب.
    ii) Augmentation du nombre des pays qui diffusent sur des plateformes publiques des données faisant autorité produites au niveau national et des informations sur leur environnement particulier présentées de façon à permettre les comparaisons UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتجت على الصعيد الوطني وتتيح الحصول على المعلومات البيئية الخاصة بالبلد في صيغ قابلة للمقارنة على منابر عامة
    Une des plateformes est axée sur l''initiation aux médias, en particulier sur les médias sociaux et la culture des stéréotypes culturels. UN ويركّز أحد المنابر على موضوع التثقيف الإعلامي، وخاصة على وسائل الإعلام الاجتماعية وتنمية الأشكال النمطية الثقافية.
    Depuis 1995, les gouvernements se sont engagés sur plusieurs plateformes à garantir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ومنذ عام 1995، التزمت الحكومات في عدة منتديات بضمان المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le rôle de ces plateformes dans l'achat de surplus de fibre de carbone a été mis en lumière par plusieurs pays. UN وقد تم تسليط الضوء من قبل العديد من الدول على دور هذه المنصات في شراء فائض ألياف الكربون.
    Ses conclusions et analyses pourraient être largement partagées avec d'autres plateformes mondiales de suivi. UN ويمكن أيضا تقاسم نتائجها وتحليلاتها على نطاق واسع مع منصات الرصد العالمية الأخرى ذات الصلة.
    Il peut s'agir d'une conversation directe sur la radio locale ou sur les plateformes des médias sociaux les plus modernes. UN وتتفاوت هذه الوسائط بين إجراء حوارات وجهاً لوجه على موجات الأثير المحلية إلى الاستعانة بأحدث منصات أدوات التواصل الاجتماعي.
    Les supports d'information modernes offrent des plateformes qui permettent de mettre cette information à disposition quasiment en temps réel. UN وتتيح تكنولوجيا المعلومات الحديثة منصات لتوفير المعلومات بشكل آني تقريباً.
    Le Tribunal a continué de renforcer sa présence sur les plateformes des réseaux sociaux. UN 72 - وواصلت المحكمة زيادة حضورها في منابر وسائط التواصل الاجتماعي.
    Le Département s'est également employé à promouvoir le volontariat sur ses plateformes de médias sociaux. UN وروجت الإدارة أيضا لفرص العمل التطوعي عن طريق منابر وسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بها.
    Ils devraient constituer des plateformes en vue de progresser dans la réalisation des programmes sanitaires au niveau mondial, régional et des pays, ajouter de la valeur et avoir un but et une portée clairement définis. UN وينبغي أن تشكل منابر للنهوض بخطط الصحة العالمية والإقليمية والقطرية، وأن تضيف قيمة إليها وأن يكون لها هدف ونطاق واضحين.
    Ces plateformes permettent de communiquer des informations et de mieux coordonner des mesures de plaidoyer en faveur de questions liées aux droits de l'homme UN وتمكن هذه المنابر من تبادل المعلومات وتعزيز التنسيق في مجال الترويج لقضايا حقوق الإنسان
    Elles ont été diffusées depuis partout dans le monde sur une série de plateformes. UN ولقد وُزِّعت هذه الأفلام منذ ذلك الحين على شتى المنابر في جميع أنحاء العالم.
    Mise au point d'une plateforme de gestion des connaissances et de partage de l'information avec l'ensemble des parties prenantes concernées, sur la base des plateformes existantes UN إنشاء منبر لإدارة المعارف وتبادل المعلومات مع جميع الكيانات ذات الصلة، يربط بين المنابر القائمة ويستفيد منها
    Les plateformes de la société civile ont augmenté depuis 2013. UN وقد لوحظت منذ عام 2013 زيادة في منتديات المجتمع المدني
    Pour l'étape suivante, il a été proposé de créer des plateformes communes axées sur la résilience. UN ومن الخطوات العملية المقبلة، اقتُرِح عقد منتديات مشتركة تُعنى بالقدرة على المواجهة.
    Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plateformes fixes situées sur le plateau continental UN برتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة على الجرف القاري
    Il commence à y avoir beaucoup de monde ici. Toutes les plateformes se remplissent. Open Subtitles سيصبح المكان مزدحماً هنا، إن جميع المنصات تمتليء.
    Dans le même temps, les capacités des plateformes locales elles-mêmes seront développées. UN وهذا سوف يشمل تنمية قدرات مناهج العمل المحلية ذاتها.
    79. Accueille avec satisfaction les activités de diffusion à portée éducative menées par le Département de l'information dans le cadre du Projet global d'enseignement et d'apprentissage pour toucher les éducateurs et les jeunes partout dans le monde grâce à diverses plateformes multimédias; UN 79 - ترحب بأنشطة الاتصال التثقيفية التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام عن طريق المشروع العالمي للتدريس والتعلم للوصول إلى المعلمين والشباب على نطاق العالم من خلال طائفة من مناهج العمل المتعددة الوسائط؛
    Bien qu'elles soient faciles à utiliser, une partie notable de la population ne dispose pas de ces nouvelles plateformes de communications. UN ورغم سهولة الاستعانة بمنتديات التواصل الجديدة هذه، إلا انها ليست متاحة لجزء كبير من السكان.
    Tous les contenus seront mis à disposition sur le site Web officiel de la MINUL ainsi que sur les plateformes média numériques UN وتنشر جميع منتجات الحملة على الموقع الرسمي للبعثة على شبكة الإنترنت ومنابر وسائط الإعلام الرقمية التابعة لها
    Tous les contenus sont diffusés sur le site Web ainsi que sur les plateformes des médias sociaux numériques. UN وتُنشر كل منتجات الحملة على الموقع الشبكي ومنصات التواصل الاجتماعي الرقمية
    La présente section récapitule l'état d'avancement d'un certain nombre de processus, plateformes et réseaux actuellement en cours de développement. UN ويقدم هذا القسم تقريراً مرحلياً عن عدد من العمليات والمنابر والشبكات قيد التطوير حالياً.
    La CDI devrait aussi s'appuyer sur la jurisprudence de la Cour internationale de Justice en commençant par l'affaire des plateformes pétrolières. UN وبوسع اللجنة كذلك أن تبني على أساس قانون الدعوى لمحكمة العدل الدولية ابتداءً من قضية منصّات النفط.
    Au niveau des pays et au niveau local, le domaine d'intervention appuiera la génération de connaissances urbaines locales et la mise en place de plateformes urbaines, par exemple des observatoires urbains locaux, afin de collecter et d'analyser des données et indicateurs. UN وسوف تشمل خدمات مجال التركيز على المستويين القطري والمحلي دعم إنتاج المعرفة الحضرية المحلية وإنشاء مناهج عمل حضرية، أي مراصد حضرية محلية، لجمع وتحليل البيانات والمؤشرات.
    On vous avait dit. Ces plateformes sont inhabitées. Open Subtitles حاولنا إخبارك أن هذه منصة نفط تعمل بالآلات
    Pour réduire les risques sur les marchés des produits dérivés, le Groupe des Vingt a décidé que les produits dérivés négociés de gré à gré qui peuvent être normalisés devront, dès la fin de 2012, être échangés sur des marchés officiels ou sur des plateformes électroniques. UN وبهدف الحد من المخاطر المحدقة بأسواق المشتقات المالية، اتفقت مجموعة العشرين على أن المشتقات المالية المتداولة خارج البورصات ينبغي طرحها في البورصات الرسمية أو الإلكترونية بحلول نهاية عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more