"plates-formes de" - Translation from French to Arabic

    • منصات
        
    • منابر
        
    • بمنصات
        
    • ومنصات
        
    • المنصات
        
    • منصَّات
        
    • لمنصات
        
    • والمنصات
        
    • منصّات
        
    • مناهج عمل
        
    Par exemple, on a fait observer l'intérêt de plates-formes de déminage mécanique qui auraient une double capacité de sorte que l'on pourrait les utiliser soit avec un fléau, soit avec un gyrobroyeur. UN فقد أشير على سبيل المثال إلى أهمية منصات إزالة الألغام الآلية التي تعتمد على قدرة مزدوجة تمكن من استخدام مدرس أو كاسحة.
    Il existe plusieurs centaines de systèmes fantômes, notamment des plates-formes de bombardiers, qui seront éliminés en application du nouveau traité. UN وبالتالي، هناك مئات عديدة من الأنظمة الشبحية التي ستُدمر بموجب هذه المعاهدة، ومنها بالأخص منصات قاذفات القنابل.
    De même, des déchets peuvent être rejetés par les navires de ravitaillement des plates-formes de forage en mer lors de leurs opérations quotidiennes ou par leur équipage. UN وكذلك، تُنتج الأنشطة على منصات النفط والغاز وعلى متن سفن التموين نفايات من العمليات اليومية ومن طواقم السفن.
    Par ailleurs, le représentant a présenté des études de cas nationales provenant du Cambodge et de l'Éthiopie, portant sur la création de plates-formes de gestion des connaissances sur les changements climatiques et le lancement de campagnes d'information et d'éducation. UN كما عرض دراسات حالة من إثيوبيا وكمبوديا تضمنت إنشاء منابر لإدارة المعارف في مجال تغير المناخ، وحملات للتوعية والتعليم.
    La composante sol des plates-formes de collecte des données est en cours de remplacement, avec le concours des ÉtatsUnis. UN ويجري استبدال المعدات الأرضية الخاصة بمنصات جمع البيانات بدعم من الولايات المتحدة.
    En ce moment même, des milliers de chars d'assaut, de véhicules blindés et de plates-formes de lancement de missiles sont positionnés dans le Caucase ou parcourent l'ensemble de la région. UN وبينما أتكلم، تتخذ آلاف الدبابات والمدرعات ومنصات المدفعية مواقف دفاعية أو تتحرك في جميع أنحاء القوقاز.
    La règle 21 de l'annexe I de MARPOL, qui porte sur la réglementation visant à prévenir la pollution par les hydrocarbures, énonce des règles spéciales concernant le rejet d'hydrocarbures par les plates-formes de forage et autres plates-formes. UN وتنص المادة ٢١ من المرفق اﻷول لاتفاقية ماربول التي تتعلق باﻷنظمة الهادفة إلى منع التلوث بالنفط، على شروط خاصة لمنصات الحفر وغيرها من المنصات بشأن تصريف النفط.
    ● Utiliser les données transmises par les plates-formes de télédétection, après les avoir converties, rectifiées et traitées; UN • استخدام ثروة البيانات الواردة من منصات الاستشعار عن بعد والقيام بما يلزم من تحويل وتصحيح ومعالجة لهذه البيانات ؛
    Les ports étaient devenus des plates-formes de distribution, plutôt que de simples points de transfert des marchandises. UN وأصبحت الموانئ منصات توزيع بدلا من أن تكون مجرد نقاط لتحويل البضائع.
    Chaque arme introduite illégalement dans la région non seulement constitue une menace pour la population civile israélienne mais aussi amoindrit la perspective d'un avenir prospère pour Gaza, transformant les localités résidentielles en plates-formes de lancement de roquettes. UN ولا يقتصر كل سلاح يجري تهريبه إلى المنطقة على تهديد المدنيين الإسرائيليين، وإنما تنكمش معه أيضا إمكانات أن تعيش غزة مستقبلا مزدهرا، ذلك أنه يحول التجمعات السكنية إلى منصات لإطلاق الصواريخ.
    Nos plates-formes de repos... s'ajustent automatiquement à la température de notre corps. Open Subtitles منصات نومنا تعدل آليا إلى درجة حرارة اجسامنا
    — Afin de permettre à l'Armée de l'air de la RFY de respecter cette condition, le coordonnateur des opérations aériennes de l'OTAN produira un plan hebdomadaire des opérations aériennes des plates-formes de reconnaissance non combattantes de l'OTAN. UN ● تمكينا للقوات الجوية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الامتثال لهذا الشرط، يقدم منسق عمليات الطيران التابعة للناتو جدولا زمنيا أسبوعيا لعمليات طيران منصات الاستطلاع غير القتالية التابعة للناتو.
    — Les vols commerciaux, vols d'appareils privés civils, d'avions de transport militaires et d'aéronefs à voilure tournante d'entités de la RFY peuvent avoir lieu à tout moment sans restriction, y compris pendant les opérations des plates-formes de reconnaissance non combattantes de l'OTAN. UN ● يجوز تشغيل الطائرات التجارية المدنية الخاصة، وطائرات النقل العسكرية، وعمليات طيران الطائرات ذات الجناح الدوار من جانب الكيانات التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك في أي وقت ودون أي قيد، بما في ذلك خلال فترة عمليات منصات الاستطلاع غير القتالية التابعة للناتو.
    Récemment, l’utilisation des plates-formes de collecte de données a été également étendue à la surveillance des niveaux de certains des grands fleuves du pays. UN وفي الفترة اﻷخيرة ، اتسع استخدام منصات جمع البيانات ليشمل رصد مستويات الفيضان في بعض اﻷنهار الرئيسية في الهند .
    À cet égard, il est essentiel que les pays déterminent ce qu'ils souhaitent retirer de leur participation aux plates-formes de coopération régionale et le fassent savoir. UN ومن الضروري أن تحدد البلدان في هذا الصدد وتبلغ ما تود تحقيقه من المشاركة في منابر التعاون الإقليمية.
    Les résultats en seraient partagés et diffusés via les réseaux et les plates-formes de la société civile, ainsi qu'avec les délégations et le personnel. UN وستعمم النتائج من خلال منابر وشبكات المجتمع المدني، كما ستبلغ إلى الوفود والموظفين.
    Le Département de l'information souscrit à la recommandation et n'envisage pas actuellement de nouvelles plates-formes de coordination régionale. UN توافق إدارة شؤون الإعلام على التوصية، ولا تفكر حالياً في إنشاء منابر تنسيق إقليمية جديدة.
    — Dans le cas des plates-formes de reconnaissance pilotées à basse et moyenne altitude, les opérations aériennes de l'OTAN correspondront à une période définie comportant une marge de sécurité de 30 minutes avant et après les vols OTAN annoncés, et peuvent être effectuées à tout moment dans les limites du Kosovo. UN ● فيما يتعلق بمنصات الاستطلاع المأهولة من الارتفاعات المنخفضة والمتوسطة، تتألف عمليات الطيران التابعة للناتو من فترة محددة تشمل هامشا لﻵمان مدته ٣٠ دقيقة سابقة ولاحقة لعمليات الطيران المعلنة التي تقوم بها الناتو، ويجوز القيام بها في جميع اﻷوقات داخل حدود كوسوفو.
    Le Système mondial de télécommunications qui assure la liaison entre les membres de l'OMM a été modernisé et donne une place de plus en plus grande à l'Internet et à des plates-formes de télécommunication. UN وخضع نظام الاتصالات العالمي الرابط بين أعضاء المنظمة للتحديث، وازداد استخدامه للإنترنت ومنصات البث. الزراعة الإلكترونية
    Nous devons faire le nécessaire pour en faire les écoles vedettes de notre système d'enseignement, les principales plates-formes de formulation et mise à l'essai de programmes d'enseignement supérieur, qui seront ensuite entrepris dans toute la République. UN وينبغي أن نقوم بكل ما يلزم لجعل هذه المؤسسات طليعة النظام التعليمي الوطني ولجعلها المنصات الرئيسية التي تنطلق منها التنمية وعملية اختبار البرامج التعليمية المتقدمة ثم تنفيذها في جميع أنحاء الجمهورية.
    30. UN-SPIDER propose aux bureaux régionaux d'appui différentes options pour la mise en place d'une plate-forme de collaboration en ligne, y compris quelques plates-formes de réseaux sociaux. UN 30- وقد عرض برنامج سبايدر على مكاتب الدعم الإقليمية خيارات مختلفة بشأن منصَّة تعاونية متاحة عبر الإنترنت، بما في ذلك بعض منصَّات الشبكات الاجتماعية.
    vi) Établissement de normes applicables aux plates-formes de logiciel et de matériel pour l’ensemble de l’Organisation. UN ' ٦` تحديد معايير قياسية لمنصات البرامجيات والمعدات الحاسوبية على نطاق المنظومة.
    La majorité des débris marins des mers ou des océans proviennent de navires de mer, des plates-formes de forage pétrolier ou gazier, des installations de forage ainsi que des installations d'aquaculture. UN 93 - وتأتي أغلبية الحطام البحري الذي توجد مصادره في البحار أو المحيطات من السفن المبحرة في المحيطات والمنصات البحرية للنفط والغاز والحفارات ومنشآت تربية المائيات.
    Ainsi, l'élément de programme vise à créer des plates-formes de dialogue entre les secteurs public et privé et à faciliter la participation de centres de connaissances au débat d'orientation. UN وبناءً على ذلك، يستهدف هذا المكوِّن البرنامجي إنشاء منصّات للحوار بين القطاعين العام والخاص وتسهيل مشاركة مراكز المعرفة في النقاش السياساتي.
    3.3 Élaboration de principes directeurs, à l'intention des conseillers et des praticiens, pour les partenariats dans le cadre des plates-formes de prestation de services UN 3-2 توجيه للمستشارين ودوائر الممارسة بشأن الشراكة في إطار مناهج عمل تقديم الخدمات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more