"platesformes" - Translation from French to Arabic

    • الحفر
        
    • منصات
        
    • المنابر
        
    • الأرصفة
        
    • أجهزة حفر
        
    • للمنصات
        
    178. Il n'y a de disposition visant la résiliation anticipée que dans les accords de créditbail relatifs aux platesformes 121 et 139. UN 178- ولا يوجد الحكم التعاقدي ذي الصلة بمدفوعات الإنهاء المبكر للعقد إلا في عقدي إيجار جهازي الحفر 121 و139.
    Santa Fe affirme qu'elle n'a pu retrouver les factures des fournisseurs des composants qui sont entrés dans la construction de ces platesformes. UN وتفيد سانتافي أنها لم تتمكن من العثور على فواتير بائع القطع المدمجة في صنع أجهزة الحفر المفقودة.
    Il n'est pas censé s'appliquer en cas de destruction des platesformes en conséquence de circonstances indépendantes de la volonté du preneur. UN ولا تهدف المادة إلى أن تُطبّق في حالة تدمير أجهزة الحفر لأسباب مستقلة عن إرادة المستأجر.
    Des conférences électroniques et des platesformes nationales peuvent être organisées et fonctionner depuis le site central. UN ويمكن إقامة مؤتمرات بواسطة البريد الإلكتروني وإنشاء منصات وطنية وتشغيلها داخل الموقع المركزي.
    Les différences dans les platesformes TIC et dans les systèmes informatiques; UN وجود اختلافات في منصات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونُظم
    i) Des capacités accrues d'archivage et d'analyse de quantités importantes de données d'information sur les platesformes à bas prix; UN `1` قدرة أكبر على تخزين وتحليل كميات هائلة من المعلومات على منصات زهيدة الكلفة؛
    L'approche adoptée pour faire progresser la société de l'information était d'élargir le débat à toutes les parties intéressées au moyen de platesformes ouvertes sur les activités consécutives au Sommet mondial. UN وأكد أن النهج المُتبع للسير قُدماً بمجتمع المعلومات يوسِّع نطاق المناقشة ليشمل جميع الجهات صاحبة المصلحة وذلك من خلال المنابر المفتوحة لأنشطة ما بعد مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    − Location en créditbail de matériel, par exemple, tracteurs, camions, platesformes de production et de transformation de pétrole; UN - تأجير المعدات، كالجرارات الزراعية أو الشاحنات القلاّبة أو الأرصفة العائمة لإنتاج النفط وتجهيزه؛
    En l'espèce, aucune des quatre platesformes détruites n'a été restituée par la KDC à Santa Fe. UN وفي هذه الحالة فإن شركة الحفر الكويتية لم تعد أي جهاز حفر من أجهزة الحفر الأربعة المدمرة.
    Le Comité a procédé de manière indépendante à ses propres recherches sur la valeur marchande des platesformes perdues à la date de leur disparition. UN وقام الفريق بتحرّيه المستقل للقيمة السوقية لأجهزة الحفر المفقودة عند تاريخ فقدانها.
    Ce code s'applique à tous les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brute ou davantage, aux paquebots, aux platesformes mobiles de forage en mer et aux installations portuaires desservant les navires en cours de voyage international. UN وتنطبق المدونة على جميع سفن البضائع التي تبلغ حمولتها الإجمالية 500 طن فما فوق، وسفن نقل المسافرين، ووحدات الحفر المتنقلة في البحر ومرافق الموانئ التي تخدم تلك السفن المبحرة في رحلات دولية.
    Réclamation pour résiliation anticipée et coût du déplacement des platesformes prévus par contrat 47 Tableau 13. UN الجدول 13- المطالبة بمدفوعات عن تسريح أجهزة الحفر 50
    Dans sa déclaration, le directeur général faisait état de renseignements qu'il avait obtenus selon lesquels les platesformes et beaucoup d'autres matériels appartenant à la KDC avaient été emportés en Iraq par les forces d'invasion iraquiennes. UN وأعاد المدير العام في إفادته ذكر معلومات حصل عليها تؤكد أن قوات الغزو العراقية نقلت أجهزة الحفر المفقودة فضلاً عن معدات كثيرة أخرى تابعة لشركة الحفر الكويتية، إلى العراق.
    Santa Fe n'a présenté aucune autre preuve émanant des employés de la KDC concernant l'enlèvement des platesformes perdues. UN ولم تقدم " سانتا في " أية أدلة أخرى من موظفي شركة الحفر الكويتية بشأن نقل أجهزة الحفر المفقودة.
    Quantités relatives de munitions explosives des diverses catégories tirées à partir de platesformes à terre pendant un conflit UN الأعداد النسبية لمختلف فئات الذخائر المتفجرة المطلقة من منصات `أرضية` المطلقة في نزاع ما
    En outre, certains pays ont déployé récemment, sur diverses platesformes basées à terre, des équipements spécialement conçus ou modifiés à ces fins. UN وقد نشرت بعض البلدان أخيراً معدات مصمّمة خصيصاً أو معدّلة في منصات مختلفة مثبّتة في الأرض خدمة لتلك الأغراض.
    Les supports d'information modernes offrent des platesformes qui permettent de mettre cette information à disposition quasiment en temps réel. UN وتتيح تكنولوجيا المعلومات الحديثة منصات لتوفير المعلومات بشكل آني تقريباً.
    126. L'Iran a également signalé les dommages et les perturbations que pourraient subir les platesformes pétrolières en mer et les installations pétrochimiques à terre. UN 126- وأشارت إيران كذلك إلى ما يمكن أن تتعرض لـه منصات النفط في البحر والوحدات البتروكيميائية على اليابسة من أضرار وارتباكات.
    La baisse du coût des ordinateurs, qui deviennent aussi plus puissants, et l'élaboration de platesformes spécifiques d'analyse et de gestion des données ont fourni un moyen de traiter toutes ces informations. UN وقد أدى تناقص التكاليف وارتفاع قدرة الحواسيب، إلى جانب تطوير منصات معينة للتحليل وإدارة المعلومات، إلى تهيئة وسيلة لمعالجة تلك المعلومات.
    rne1 est la quantité relative de munitions explosives de la catégorie e tirées de platesformes à terre dans un conflit < < moyen > > . UN rnel هي الكمية النسبية للفئة العامة من الذخائر المتفجرة e المطلقة من منصات أرضية في نزاع `متوسط`. وضع البارامترات
    Des débats en ligne renforcés ont été organisés trois mois avant la session et des activités coordonnées à travers les médias sociaux ont été menées par le biais de diverses platesformes. UN وعقدت ' ' حوارات إلكترونية`` معززة على الإنترنت قبل ثلاثة أشهر من انعقاد الدورة، وتم الاضطلاع بأنشطة منسقة لوسائط الاتصال الاجتماعي من خلال مجموعة متنوعة من المنابر.
    Mme Notutelan (Afrique du Sud) déclare que l'Organisation maritime internationale a récemment conclu des négociations concernant un projet d'amendements touchant la Convention de 1988 pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et son protocole relatif aux platesformes fixes. UN 44 - السيدة نوتوتيلان (جنوب أفريقيا): قالت إن المنظمة البحرية الدولية أجرت مفاوضات مؤخرا حول التعديلات المقترح إدخالها علي اتفاقية مكافحة الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988، والبروتوكول الملحق بها بشأن الأرصفة الثابتة.
    184. Santa Fe affirme qu'au 2 août 1990 elle avait en exploitation 10 platesformes terrestres sur le terrain (y compris les quatre platesformes perdues). UN 184- وتفيد " سانتا في " أنه كان للشركة حتّى 2 آب/أغسطس 1990، 10 أجهزة حفر برية عاملة في حقول النفط (بما فيها الأجهزة الأربعة المفقودة).
    La réglementation devrait favoriser l'interopérabilité des platesformes ou même le partage des infrastructures afin d'abaisser les frais d'exploitation, de développer les réseaux et l'accès aux services financiers, de faciliter la concurrence et de réaliser des économies d'échelle. UN وينبغي أن تعزز القواعد التنظيمية قابلية التشغيل البيني للمنصات أو حتى تقاسم الهياكل الأساسية لخفض التكاليف التشغيلية، وأن تعزز سبل الوصول إلى الشبكات والخدمات المالية، وتسهل المنافسة وتحقق وفورات الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more